Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
prstprsi
Inscrit le: 22 Oct 2005 Messages: 396 Lieu: Bratislava
|
écrit le Tuesday 25 Oct 05, 8:12 |
|
|
Kupil som mačku vo vreci signifie J'ai acheté un chat dans une poche et j'ai utilisé ça ici pour évoquer l'idée d'un achat dont je ne connaitrais pas vraiment le contenu, pour en fait marquer ma prudence quant à mes remarques, car je pense que les autres personnes qui interviennent conaissent mieux les méthodes que moi. Je marque donc mon retrait partiel du débat.
Dernière édition par prstprsi le Sunday 09 May 10, 15:45; édité 1 fois |
|
|
|
|
mansio
Inscrit le: 19 Feb 2005 Messages: 1125
|
écrit le Tuesday 25 Oct 05, 11:17 |
|
|
Etre c'est être perçu. Très intéressant comme remarque. Il y a quelques semaines, sur un forum, je me demandais si Dieu n'existait que parce qu'il y avait des êtres humains pour le concevoir. |
|
|
|
|
skirlet
Inscrit le: 16 Sep 2005 Messages: 50
|
écrit le Tuesday 25 Oct 05, 11:29 |
|
|
Intéressante cette expression En russe, on dit купить кота в мешке (acheter un chat dans un sac), et le sens est le même. |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2521 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Tuesday 25 Oct 05, 11:38 |
|
|
Et aussi en allemand : Die Katze im Sack kaufen. |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Tuesday 25 Oct 05, 19:51 |
|
|
Le français dit : acheter chat en poche, mais la poche dont il s'agit est un sac. |
|
|
|
|
Patrick2France
Inscrit le: 01 Nov 2009 Messages: 1 Lieu: Toulouse,France
|
écrit le Sunday 01 Nov 09, 22:56 |
|
|
Puis je ajouter qu'à Paris les commerçants proposent un sac à leurs clients, tandis qu'à Toulouse ils offrent une poche.
A prstprsi, je voudrais dire qu'en Espagne l'expression équivalente c'est "Comprar / vender con los ojos cerrados" = Acheter / vendre les yeux fermés.Par contre en Argentine ils disent "Vender gato por liebre" =Vendre chat pour lièvre.
Pour l'anecdote en anglais c'est un cochon dans un sac comme chez les grecs et les suédois.
Une petite dernière, au Maroc cette fois, il y a "Chri el hout fil bhar" = Acheter le poisson dans la mer. |
|
|
|
|
|