Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Invidia
Inscrit le: 24 Jul 2008 Messages: 441 Lieu: Gasconha (França)
|
écrit le Thursday 24 Jul 08, 15:34 |
|
|
Saint-Paul-de-Fenouillet :
1. Un home abio dus goujatz : le pü joube diguec a soun payre :Moun
payre, dounatz me le be que me rebendra de ma pourtiou. E lhous y
faguec le partatache dal siu be.
Thuir :
1. Un home tenie dus fills. Lou mes jouve ba dire a soun pare : Moun
pare, douneu me lous bens que jo tinch de teni par ma part. Y als y ba
fe lou partatge de soun be.
SPF :
2.Calquis jours apei, le pü joube s'empourtan tout so qu'abio, s'en
anec bouyatcha lhenc ; e aqui se mangec tout soun deque.
T :
2. Poch dies desprès, lou mes jouve, ampourtan amb ell tout lou que
tenie, s'en b'ana viatja en pays ailunyat, aoun dispensa tout lou seu
be.
SPF :
3. Quan s'aijec tout acabat, uno grando famino benguec dins aquelh
pays, e tout y faguec talomen frayturo, que siguec oubligat de se
douna amb' un home de l'andret, que l'ambouyec a la sibo bordo, per
garda pourquetz.
T :
3. Daspres que b'abe tout dissipat, b'arriba une grande famine dins
aquell pays ; y ba sere talemen dsproubahit de toute coze, que ba sere
oubligat de se llougar an un abitan de l'andret, qu'al b'ambia dins
lou seu mas par y guardar pourcells.
SPF :
4. Aqui, aurio boulgüt poude s'affarta das trialhos qu'es porcs
manjaben ; me digüs nou in dounabo.
T :
4. Aqui, dazitjabe pougue s'affarta de les pallates qu'es porcs
manjaben, mes dingus l'in dounabe pas.
SPF :
5. Anfi, reflechisquen, diguec :Y a, dins l'oustal de moun payre,
forço bayletz qu'an pa an aboundansio, eyeu aci m'ascani de talen.
T :
5. Enfi, se ba dire, en raflatdin : Y a, dins la caze de moun pare,
moussous que teneun pa tan coume bolen. Y jo me mori de fam aci.
SPF :
6. Me cal desparta, ana trouba moun payre, e li dire : Moun payre, e
pecat countrel cel e daban bous. Aro soun pas dinne d'esse apelat le
bostre goujat. Gaitatz me dounc coumo un das bostris bayletz.
T :
6. Me cal alsa, m'an cal ana trouba moun pare, y li dire : Moun pare,
soum pacat countre del cel y deban de bous ; soum pas digne are de ser
noumat bostre fill ; tratteu me donc coum un dals vostres moussous.
SPF :
7. Se lhebec dounc e anec trouba soun payre. Èro encaro lhenc, que
soun payre le bejec e, pres de compassiou, courriguec e l'ambrassec.
T :
7. Se b'alsa dounc, e s'an b'ana trouba soun pare; mes quant ère
encare lluny, soun pare lou ba beure, y, toucat de pietat, ba courre,
y lo b'ambrassa.
SPF :
8. Le siu goujat y diguec : Moun payre, e pecat
T :
8. Soun fill li ba dire : Pare, soum pacat
SPF :
9. Me le payre diguec ai sibis bayletz : Apourtatz y le siu prümie
bestit et cargatz-y le ; metetz y ün anelh al dit e souliès as pès.
T :
9. Mes lou pare ba dire an als seus moussous : Pourteu li dassaguit la
seue primère robe, y, pouzeu li ; pouzeu li un anell al dit y sabates
an als peus.
SPF :
10. Fazetz beni le bedelh gras e tuatz le ; mangen e ribouten, per que
gardaci le miu goujat qu'èro mort e ès ressüscitat ; èro perdüt e
l'aben retroubat. E fagueren uno belho festo.
T :
10. Maneu lou badelh gras, y mateu lou. Manjem y fem grande feste,
parque aquell fill qu'ère mort a ressuscitat; ère perdut, y es tournat
trouba. Y ban fe grande feste.
Conclusion : ne s'ageish pas d'occitanismes mes d'ua situacion interferenciau. Que's poderé utilizar la grafia alibertina occitana tau dialecte rosselhonés. |
|
|
|
|
Invidia
Inscrit le: 24 Jul 2008 Messages: 441 Lieu: Gasconha (França)
|
écrit le Friday 13 Nov 09, 3:16 |
|
|
Je renvoie à ce formidable site :
http://prosodia.uab.cat/atlesentonacio/mapa.html
Ecoutez les locuteurs du Capcir, de Cerdagne, du Roussillon, ... Le continuum avec l'espace sud-languedocien est évident.
Petite analyse :
- Phonétique :
1. La finale atone est prononcée -o en lang., plûtôt -e en rouss.
2. [o]>[u] dans les deux dialectes (dounc, tout, oubligat, ...)
3. Les deux dialectes palatisent les l initiaux
4. Tendance à rendre les e par des a (andret, anfin, pacat, ...)
5. Traitements différenciés du tr latin (payre contre pare)
6. Traitements différenciés de gu
Morphologie :
1. Tournure pour le parfait catalan , parfaits occitans en -ec
(présents dans l'ancien catalan)
2. Le rouss. de Thuir emploie l'article masculin dit occitan "lou". Le
lang. des F. emploie l'article dit toulousain le (en fait, l'article
languedocien au sens strict)
Transcrivons en alibertin le catalan : il s'agit de la même langue.
Me cal alsa, m'an cal ana trouba moun pare, y li dire : Moun pare, soum pacat countre del cel y deban de bous ; soum pas digne are de
ser noumat bostre fill ; tratteu me donc coum un dals vostres moussous.
> Me cal alçar, me'n cal anar trobar mon pare i li dire : mon pare, som pecat contra del cèl y devant de vos ; som pas digne ara de ser nomat vòstre filh ; trateu-me donc com un dals vòstre mossors.
Maneu lou badelh gras, y mateu lou. Manjem y fem grande feste, parque aquell fill qu'ère mort a ressuscitat; ère perdut, y es
tournat trouba. Y ban fe grande feste.
> Meneu lo bedelh gras, y mateu-lo. Manjem y fem granda fèsta, perque aquelh filh qu'èra mòrt a ressucitat; èra perdut, y es tornat trobar. I van fer granda fèsta. |
|
|
|
|
pep2
Inscrit le: 08 Feb 2007 Messages: 131 Lieu: Barcelona
|
écrit le Friday 13 Nov 09, 16:16 |
|
|
même si j´en suis pas si convaicu comme toi, j´avoue que la premiere fois que j´ai entendu parler le languedocien (à Cessenon sûr Orb, Hérault), j´ai cru qu´il s´agissait d´un catalan qui habitait depuis longtemps en france. On m´a dit: ce n´est pas un catalan, c´est un "pagès que parla patuès" |
|
|
|
|
Invidia
Inscrit le: 24 Jul 2008 Messages: 441 Lieu: Gasconha (França)
|
écrit le Friday 13 Nov 09, 16:34 |
|
|
pep2 a écrit: | même si j´en suis pas si convaicu comme toi, j´avoue que la premiere fois que j´ai entendu parler le languedocien (à Cessenon sûr Orb, Hérault), j´ai cru qu´il s´agissait d´un catalan qui habitait depuis longtemps en france. On m´a dit: ce n´est pas un catalan, c´est un "pagès que parla patuès" |
La langue de l'Hérault est à moitié provençale, et à ce titre pas terriblement représentative du continuum. Il faudrait écouter des locuteurs des Fenouillèdes ou du Donezan.
Extrait sonore du languedocien fuxéen du Vicdessos :
http://crdo.risc.cnrs.fr/data/thesoc/09-SAURAT.wav |
|
|
|
|
Lutz
Inscrit le: 03 Jun 2008 Messages: 105 Lieu: Òc • Tolosa (Toulouse)
|
écrit le Saturday 14 Nov 09, 0:47 |
|
|
C'est super intéressant. D'origine de l'Ariège, je vois bien que le super-sud languedocien est catalanisé. Le week-end dernier, des perpignanais me disaient que le rousillonais était languedocianisé aussi.
Merci également pour l'extrait audio.
Par contre, pourquoi dis-tu que l'article toulousain « le » (qui oui se retrouve aussi en Ariège, et dans le carcassonais me semble-t-il est « languedocien à proprement parler » ? Beaucoup de languedociens utilisent le « lo » non ? |
|
|
|
|
Béji
Inscrit le: 02 Nov 2009 Messages: 22 Lieu: Toulouse
|
écrit le Saturday 14 Nov 09, 11:02 |
|
|
Peut-être parce qu'on rentre dans un languedocien qui subit déjà quelques traits provençaux |
|
|
|
|
Invidia
Inscrit le: 24 Jul 2008 Messages: 441 Lieu: Gasconha (França)
|
écrit le Saturday 14 Nov 09, 12:40 |
|
|
J'ai employé cette expression car il me semble que le languedocien est un concept un peu tiré par les cheveux. En tout cas, il y a clairement deux langues à mon humble avis : d'une part l'ensemble guyennais constitué de parlers de transition entre parlers méridionaux et parlers limousins (grosso-modo le Nord-Agenais, le Quercy, le Rouergue, le Périgord méridional, peut-être l'Albigeois, sachant que pour de nombreux linguistes, les parlers du Gévaudan et de la Haute-Auvergne s'apparentent plutôt à un ensemble alverno-vivarais qui par de nombreux traits annonce l'arpitan) et un ensemble languedocien proprement dit partagé entre deux pôles : le pôle languedocien "originel" marqué par une langue très typée (que Bec classifiait dans l'aquitano-pyrénéen), en fait, la langue dont le catalan n'est qu'à l'origine une variante pyrénéenne de Cerdagne (c'est la "lenga mondina" : Aude, Toulousain, Foix et dans cette variété, l'article "le" est l'article propre) et un pôle mi-provençal sur la côte à partir de Béziers.
Il me parait évident que tous ces faits linguistiques sont liés à d'autres faits plutôt ethno-culturels que l'on pourrait développer. Il ne s'agit pas pour moi de démanteler l'espace languedocien, car ces remarques peuvent être faites pour la différenciation entre"Hyper-Gascogne" méridionale et Gascogne garonnaise, Provence alpine et Provence maritime, Haute et Basse Auvergne. Maintenant, j'avouerai que l'OPA sur la Guyenne par le Languedoc est un peu exagérée : les parlers du Quercy n'ont strictement rien à voir avec la langue si typée de l'Aude, une langue qui si elle n'avait pas été francisée depuis 100 ans, paraitrait pour du catalan en "ü". C'est surtout vrai vers Quillan. |
|
|
|
|
Felibre d'Auvernho
Inscrit le: 23 Apr 2011 Messages: 222 Lieu: Auvernho
|
écrit le Wednesday 04 May 11, 2:38 |
|
|
Il me semble évident à moi aussi que ce qu'on appelle populairement "le languedocien" comporte en fait deux dialectes différents, notamment parce qu'ils ont des conjugaisons clairement différentes :
- le haut languedocien (la formule ne me satisfait qu'à moitié. Je suis ouvert à toutes suggestions) de Foix à la limite entre l'Aude et l'Hérault
- la bas languedocien, populairement appelé "lou païs-bassol" d'Agde incluse jusqu'à Alès.
Bien sûr, si on pense ce que les occitans appellent le languedocien, on doit le diviser en trois :
les deux dialectes indiqués qu'on pourrait appeler aussi : languedocien et septimanien, plus le guyennais. |
|
|
|
|
Béji
Inscrit le: 02 Nov 2009 Messages: 22 Lieu: Toulouse
|
écrit le Wednesday 04 May 11, 9:30 |
|
|
Et les Biterrois, ils sont coincés entre deux ? |
|
|
|
|
Felibre d'Auvernho
Inscrit le: 23 Apr 2011 Messages: 222 Lieu: Auvernho
|
écrit le Wednesday 04 May 11, 15:22 |
|
|
Béji a écrit: | Et les Biterrois, ils sont coincés entre deux ? |
Un petit peu, parce qu'ils ont un parler "entremié". |
|
|
|
|
|