Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Invidia
Inscrit le: 24 Jul 2008 Messages: 441 Lieu: Gasconha (França)
|
écrit le Friday 13 Nov 09, 4:00 |
|
|
Grâce à l'évolution du suffixe latin -aniacas qui donne -ignies en gallo-roman picard et -enaken en néerlandais, on peut facilement reconstituer la frontière linguistique ancienne et constater qu'elle a très peu bougé en Belgique. Parfois même, il y a double tradition ce qui reflète un caractère de marche : ainsi Russeignies à coté de Renaix en Flandre témoigne de la présence de communautés picardes dans le lieu, sachant que les néerlandophones de l'endroit n'avaient jamais cessé de dire ce hameau Rozenaken. Le nom flamand de Dottignies, Dottenijs, n'est qu'une reprise tardive du nom roman : on devrait avoir Dotenaken.
Le suffixe germanique -ingen est réduit à -in dans des zones de tradition romane. Dans les régions autrefois néerlandophones puis passées à la langue romane, le suffixe a été malhabilement adapté -eghien, parfois -ingues. La commune d'Œudeghien a ainsi été nécessairement néerlandophone avant que son nom ne soit adaptée à la langue romane.
On peut aller plus loin : qui peut raisonnablement croire que l'on n'a pas parlé flamand au Sud de Tubize et d'Enghien ? Oisquercq, Rebecq, Steenkerque, ... Il y a des évolutions flamandes et des évolutions romanes des même suffixes : -baki donne -bais/baix en roman. Si une commune aujourd'hui romanophone est formée sur la variante néerlandaise de ce même suffixe, cela veut quand même dire quelque chose. La frontière linguistique a progressé vers le Nord au fil des siècles. Il en est de même au Nord de Liège avec le suffixe -enge (Bassinge, Roclenge, ...) alors que Houtain fait état de la version romane du même suffixe d'origine germanique. La frontière a progressé sur deux, trois villages et au fond, les Fourons étaient le témoignage contemporain d'un tel phénomène, à savoir que Liège irradiait sur son Nord.
Il va sans dire qu'en France, la situation a été toute autre avec une romanisation impressionnante sur une ligne Le Touquet-Béthune-Lille (Lille qui a au stade primitif de sa formation a probablement été de langue néerlandaise ainsi que le prouve le quartier de Wazemmes). Le toponyme néerlandais le plus méridional que je connaisse est Floringhem au SO de Béthune. |
|
|
|
|
Psychedelik Barakî
Inscrit le: 06 Dec 2005 Messages: 458 Lieu: Djiblou, Wallifornie
|
écrit le Tuesday 17 Nov 09, 17:22 |
|
|
Tiens, pourtant Bastogne se dit Bastenaken en néerlandais, il est peu probable qu'elle ait un jour été flamande... Dirais-tu qu'elle a été luxembourgeoise ?
Il serait drôle de savoir quel est le nom latin le plus au Nord.
Le suffixe -baki dont tu parles date de quelle époque ? De quelle langue ? Pour la petite histoire, il à donné -åy en wallon |
|
|
|
|
Invidia
Inscrit le: 24 Jul 2008 Messages: 441 Lieu: Gasconha (França)
|
écrit le Saturday 12 Dec 09, 18:42 |
|
|
Psychedelik Barakî a écrit: | Tiens, pourtant Bastogne se dit Bastenaken en néerlandais, il est peu probable qu'elle ait un jour été flamande... Dirais-tu qu'elle a été luxembourgeoise ? |
La relative importance de la ville fait qu'elle a possédé un exonyme flamand depuis les origines à mon avis. Si l'on prend une carte de la région de Bastogne, il semble bien que quelques toponymes germaniques plus ou moins romanisés sont aujourd'hui côté romanophone : Hollange, Losange, Lutremange, ... On sait que certaines communes ont des noms traditionnels en luxembourgeois : Longvilly est Lingsweiler (23% de germanophones à l'orée du XXème siècle). Il faudrait voir sur les cartes d'Etat-Major, mais il ne semble pas que les toponymes germaniques atteignent la ville de Bastogne proprement dit. On peut conjecturer une appartenance germanique (quelques traits culturels : architecture religieuse, ...) mais la toponymie à première vue ne permet pas de confirmer. Un expert de la question ?
Psychedelik Barakî a écrit: | Il serait drôle de savoir quel est le nom latin le plus au Nord. |
Il y en a énormément puisque ces terres ont appartenu à l'Empire romain : de nombreuses formations celto-latines ont été germanisées phonétiquement.
Psychedelik Barakî a écrit: | Le suffixe -baki dont tu parles date de quelle époque ? De quelle langue ? Pour la petite histoire, il à donné -åy en wallon |
Je ne sais pas, il me semble que "beek" conviendrait peut-être mieux : c'est le ruisseau en néerlandais. |
|
|
|
|
Poyon
Inscrit le: 24 Jul 2005 Messages: 765 Lieu: Liège (Waremme)
|
écrit le Sunday 13 Dec 09, 13:15 |
|
|
Nimègue ? (Noviomagus) ? |
|
|
|
|
Invidia
Inscrit le: 24 Jul 2008 Messages: 441 Lieu: Gasconha (França)
|
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Sunday 13 Dec 09, 18:41 |
|
|
Très interessante, la carte du Limes. Il me semble utile de signaler ici que les premiers imprimeurs de Leiden (dont l'Officine Plantinienne) donnent comme adresse "Lugdunum Batavorum", alors que ce toponyme désigne la commune au bord de la Mare Frisicum (Mer du Nord). Merci Invidia! |
|
|
|
|
|