Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Petrana
Inscrit le: 15 Nov 2009 Messages: 27
|
écrit le Saturday 02 Jan 10, 16:21 |
|
|
"По дрехите посрещат, по ума изпращат". - "L'habit ne fait pas le moine"= *(?)
"Търся под вола теле". - "Chercher midi à quatorze heures".
"Вода гази, жаден ходи". - "Ne pas trouver de l'eau à la rivière".
Et une suggestion pour le proverbe suivant:
"Капка по капка вир" + социалистически вариант или продължение на поговорката "Вир по вир язовир." =
"Les petits ruisseaux font les grandes rivières" de la page précédente = "Сговорна дружина - планина повдига". |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Sunday 29 May 11, 11:58 |
|
|
dawance a écrit: | « Плодът не пада далеч от корена » Le fruit ne tombe pas loin de la racine >>>
Peut-être:
On reconnaît l'arbre à ses fruits
Les chiens ne font pas des chats
Tel père, tel fils
Sur un même arbre ne poussent pas deux sortes de fleurs (NDLR: c'est faux!) |
Le grec reste plus proche :
Το μήλο κάτω από τη μηλιά πέφτει : La pomme tombe sous le pommier.
Et on en profite pour noter l'archaïsme : fruit au neutre, arbre au féminin … |
|
|
|
|
|