Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Thursday 04 Mar 10, 0:35 |
|
|
La vesse-de-loup est un champignon qui, mûr, dégage un nuage de poussière (les spores) quand on le piétine.
J'ai toujours cru que vesse signifiait poche (cf. vessie). Et bien non, vesse signifie flatulence. C'est donc du pet-de-loup (cf. pet de none)
Pour couronner le tout, une espèce de vesse-de-loup s'appelle la vesse-de-loup perlée (Lycoperdon perlatum) en raison de sa texture qui rappelle de petites perles blanches. Ce nom n'a rien à voir avec l'argot perle ou perlouze qui. lui aussi, signifie aussi flatulence.
Origine :
Atilf.fr indique seulement que le mot vesse (vent qui sort du corps) est attesté en 1410
En béninois, on l'appelle pet-de-hyène. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Thursday 04 Mar 10, 1:06 |
|
|
anglais puff ball (boule à bouffée) et parfois puckfist (pet [silencieux] de fée)
latin crepitus lupi (pet de loup). Latin moderne ou ancien ?
espagnol (régional) pedo de lobo (pet de loup)
espagnol cuesco de lobo
anglais 1597 woolfes fistes (pet [silencieux] de loup)
italien vescia di lupo
portugais bufa de lobo |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Thursday 04 Mar 10, 9:20 |
|
|
Cat. pet de llop |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Thursday 04 Mar 10, 10:29 |
|
|
piemontais
lofa (loufa, avec accent sur ou)
Lofa est aussi le nom du pet silencieux.
On retrouve loffë dans le Sud, en pouillais.
Je pense que l'origine soit germanique et en relation avec luft...
Est-ce-que nous sommes surs que le "loup" de "vesse de loup" ne soit pas en realtion avec "luft"?
Dernière édition par giòrss le Saturday 06 Mar 10, 14:30; édité 1 fois |
|
|
|
|
hunnamkuerf
Inscrit le: 20 Feb 2008 Messages: 248 Lieu: Berlin
|
écrit le Thursday 04 Mar 10, 11:46 |
|
|
En allemand : Flaschenstäubling (champignon en forme de bouteille qui dégage de la poussière)
@giòrss
En français argotique, péter se dit loufer. |
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1889 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Thursday 04 Mar 10, 16:42 |
|
|
En wallon comme en français, le pet est sonore (d'où le verbe péter) et la vesse est silencieuse! Quant à l'odeur....mon petit neveu disait à son grand-père: " Tu sais, Bon Papa, ceux qui sentent le plus, ce sont ceux qui font pfff..." |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Thursday 04 Mar 10, 16:53 |
|
|
Je pense que vesse est désuet en francais.
Le dit-on donc encore en wallon ? |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Thursday 04 Mar 10, 19:44 |
|
|
Vesse ou ventosité silencieuse:
Cat. llufa (onomatopéique, selon les dictionnaires)
Esp. follón (du lat. follis : soufflet)
giòrss a écrit: | (...) Je pense que l'origine soit germanique et en relation avec luft... |
Tu veux dire verdorbene, ungesunde Luft, n'est-ce pas?
(air corrumpu, malsain) |
|
|
|
|
Aiatshimunanu
Inscrit le: 24 Oct 2007 Messages: 307 Lieu: [Québec]
|
écrit le Thursday 04 Mar 10, 19:44 |
|
|
ramon a écrit: | Cat. Pet de llop |
Pet-de-loup au Québec. On s'amusait à piler dessus pour les faire d'abord éclater avec un petit bruit, puis de façon répétée pour le nuage brun-vert qui avait le don d'amuser les enfants que nous étions.
J'ignore si je résisterai à la tentation quand l'occasion se présentera à nouveau.
Facile de se déculpabiliser de piétiner des champignons : en fait on aide gentiment à disperser ses spores. |
|
|
|
|
Zwielicht
Inscrit le: 30 Jan 2007 Messages: 1227 Lieu: la rencontre des eaux
|
écrit le Thursday 04 Mar 10, 19:56 |
|
|
Jacques a écrit: | Je pense que vesse est désuet en francais.
Le dit-on donc encore en wallon ? | En tout cas, moi je l'ai entendu au Saguenay (Québec), à ma grande surprise, c'était au début des années '90. Sinon, vesse-de-loup est le nom que je connais pour ces champignons. |
|
|
|
|
Aiatshimunanu
Inscrit le: 24 Oct 2007 Messages: 307 Lieu: [Québec]
|
écrit le Thursday 04 Mar 10, 20:24 |
|
|
Vesse-de-loup, pet-de-loup...
Et même bosse-de-loup dans le Trésor de la langue française au Québec.
Je n'ai personnellement entendu que les deux premiers. |
|
|
|
|
AdM Animateur
Inscrit le: 13 Dec 2006 Messages: 896 Lieu: L-l-N (Belgique)
|
écrit le Thursday 04 Mar 10, 22:14 |
|
|
Je n'ai quasiment jamais entendu le mot « vesse » que dans la bouche de gens lettrés – et je ne le connais pas en wallon, mais peut-être ne parlions-nous guère de « ces choses-là »…?
J'ai découvert ce mot grâce au vespetro (*), une liqueur carminative, c.-à-d. qui libére les gaz. À base principalement de semences de la famille des ombellifères (carvi, fenouil, anis, etc.), elle était décrite par Jean Palaiseul dans Nos grands-mères savaient (Robert Laffont). Il me semble avoir lu que ça venait d'être réédité.
(*) Vesser-péter-roter. |
|
|
|
|
MiccaSoffiu
Inscrit le: 24 Jun 2008 Messages: 463 Lieu: Capicursinu-Sophia
|
écrit le Friday 05 Mar 10, 0:24 |
|
|
Pour le corse, j’ai recopié le dictionnaire sans savoir exactement ce que cela représente, le loup, le renard et le chien sont présents :
Midonu : vescia di lupu., vescia canina, vescia di cane, vescia di volpe, cureghja di volpe, vescia vulpina, peta di volpe, vescia di cagna
Futé le renard a toujours les deux et apparait quatre fois : volpe, vulpina.
Il est mentionné pour l’italien avec le loup et le renard et non le chien : vescia di lupo, vescia maggiore, loffa di lupo, vescia vulpigna
http://adecec.net/infcor/index.html |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1889 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Friday 05 Mar 10, 16:29 |
|
|
Jacques a écrit: | Je pense que vesse est désuet en francais.
Le dit-on donc encore en wallon ? |
Le wallon vesse se dit à Liège comme à Charleroi et en Ardenne. Il est vrai que beaucoup de mots désuets en français sont restés en wallon (assoter, cité ce matin par Olivia de Lamberterie -sur A2- comme désuet, est resté en wallon: assoti, au sens propre: faire devenir fou). |
|
|
|
|
|