Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Comment dit-on Béarn en gascon ? - Forum langue d'oc - Forum Babel
Comment dit-on Béarn en gascon ?

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum langue d'oc
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Invidia



Inscrit le: 24 Jul 2008
Messages: 441
Lieu: Gasconha (França)

Messageécrit le Saturday 06 Mar 10, 1:17 Répondre en citant ce message   

Béarn est tiré de l'étymon basco-aquitain Beneharnum : l'évolution est classique :

Beneharn(um) > Be(n)eharn (chute du n intervocalique après étape nasale) > Bearn, prononcé par tous les locuteurs naturels /be'ar/ (cf la fameuse radio "La Voix du Béarn" prononcé "Voix du Béar"). On n'entend pas le n final comme dans la rivière le Tarn, prononcé /tar/. Une faute fréquemment faite par les néo-locuteurs.

Si l'on est un peu pédant, on peut nasiller la voyelle initiale ainsi que la finale pour signifier d'anciennes nasales : c'est un trait caractéristique des parlers béarnais de l'Ouest.

Il existe une forme secondaire pour Bearn : c'est Biarn. Cette forme secondaire est classique : elle est attestée par exemple pour le mot "leon", qui peut devenir "lion". Mais attention à la prononciation ! La Wikipedia française indique une prononciation ['bjar]. Cela est faux. On dit : /bi'ar/ en séparant nettement les deux syllabes et en accentuant sur la dernière. C'est au passage une tendance réelle du gascon : ainsi en gascon, les finales en -ia sont toujours prononcées nettement -io/iyo alors que le languedocien absorbe et prononce : -yo.

Exemple : sia (=soit) /siyo/ en gascon, /syo/ en languedocien
haria (=farine) est prononcée /ha'ri-yo/

L'écriture alibertine n'est donc pas capable de faire la différence entre "atencion" /aten'cyou/ et le nom gascon de la ville de Mauléon "maulion" /mawli'you/. Tantôt il y a absorption, tantôt hachure. On a proposé dans ces cas précis de conserver le "e" étymologique : on écrit donc Bearn pour /bi'(y)ar/. C'est le grand paradoxe de l'écriture alibertine qui a recours à de telles contorsions, ce qui au fond éloigne considérablement la graphie de la prononciation réelle.

Voilà en tout cas comment on passe de la prononciation originelle et très typée (dès que l'on entend "lou Bé-ar/Bi-ar", on sait que c'est un locuteur naturel) à l'horreur contemporaine "lou Biarnnn" prononcé d'un seul tenant, avec n final notable.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Quevenois



Inscrit le: 06 Mar 2007
Messages: 219
Lieu: Bretagne

Messageécrit le Saturday 06 Mar 10, 1:21 Répondre en citant ce message   

Ok.

Dernière édition par Quevenois le Tuesday 26 Oct 10, 5:01; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Invidia



Inscrit le: 24 Jul 2008
Messages: 441
Lieu: Gasconha (França)

Messageécrit le Saturday 06 Mar 10, 1:37 Répondre en citant ce message   

C'était le choix graphique initial des auteurs gascons ayant adapté l'écriture alibertine (un accent grave plutôt qu'un tréma), il a été condamné par l'IEO et abandonné. Il convenait fort bien pour noter la chute du n intervocalique notamment. Les raisons de son abandon sont cependant logiques au sens où en gascon, on distingue toujours deux voyelles successives (du moins dans la plupart des cas et dans la plupart des endroits, les exceptions étant la Barousse ou le Couserans).

Mais dès lors, il faut être clair : ce que les Gascons et les Languedociens notent de la même manière n'est pas prononcé de la même manière. Si l'on fouille plus, on se rend compte grosso-modo que ce sont tous les choix graphiques qui posent problème. Un gasconophone ne peut qu'être éberlué du nombre de voyelles ou consonnes omises en languedocien, par assimilation, pourtant maintenues à l'écrit. Le but de cette manoeuvre est évident : il faut rapprocher à l'écrit les diverses langues romanes du Sud de la France.

Le problème ? C'est que plus personne ne sait comment on prononce et aujourd'hui, les Languedociens martyrisent leur langue. Je ne parle même pas des pauvres habitants du Limousin à qui l'on impose une graphie inadaptée, dont la conséquence est bien simple : le limousin est désormais prononcé comme si c'était de l'ibéro-languedocien de la haute vallée de l'Ariège. Et le pire, c'est que tout cela est désiré parce que les dialectes du Massif Central sont considérés comme déformés et trop proches du français. Les raisons de tout cela ? L'ibérophilie sous-jacente de l'occitanisme. Alibert, le grand manitou des années 40, condamné à la Libération pour collaboration avec les Nazis, disait mot pour mot que les habitants du Massif Central étaient corrompus par les Celtes.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum langue d'oc
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008