Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Les mots clés et mots outils de l'hébreu moderne - Forum arabe, berbère, hébreu - Forum Babel
Les mots clés et mots outils de l'hébreu moderne

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
shlomoavital



Inscrit le: 19 Apr 2008
Messages: 129

Messageécrit le Saturday 30 Jan 10, 13:03 Répondre en citant ce message   

Bonjour à tous - Shalom lekhulam - שלום לכולם

Je me permets d'ouvrir une section consacrée aux mots clés et mots outils de l'hébreu moderne.

J'entends par mots clés / outils tous ces mots qui servent à bâtir une discussion structurée, ces mots bons à placer dans une rédaction ou une dissertation et qui permettent d'avoir une langue écrite plus riche, ainsi que les mots grammaticaux, etc.

Je vous prie par avance de m'excuser pour le temps qu'il me faudra pour copier ici la liste que je tiens à jour au fur et à mesure de mes études et de mes découvertes, d'autant plus que mes week-ends sont consacrés essentiellement... à l'étude de l'hébreu Clin d'œil

Dàvid.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
shlomoavital



Inscrit le: 19 Apr 2008
Messages: 129

Messageécrit le Saturday 30 Jan 10, 13:52 Répondre en citant ce message   

A

Aussi, également = gam = גם
A la fois X et Y, aussi bien X que Y = gam X veGam Y = Y וגם X גם
Avoir besoin de = tsarikh = צריך
A côté de = 3al yad = על יד
A côte de = leYad = ליד
Aux côtés de = leTsad = לצד
Autrefois = pá3am = פעם
Afin de + vb infinitif = kdey + Vb infinitif = Vb infinitif + כדי
Avant + nom déterminé = lifney + N = N + לפני
Avant que = lifney she- = -לפני ש
Avant cela, auparavant = lifney khen = לפני כן
Après + nom déterminé = aharey + N = N + אחרי
Après + nom déterminé = le'ahar + N = N + לאחר
Après, ensuite, par la suite = ahar kakh = אחר כך
Après que = aharey she- = -אחרי ש
X a mal à Y = ko'ev le-X ha-Y = -כואב ל- ה
Aussi, c'est pourquoi, en conséquence = lakhen = לכן
A cause de + nom déterminé = biglal + N = בגלל ה
A cause de + nom déterminé = 3éqev + N = עקב ה
A cause de + nom déterminé = mishum + N = משום ה
A cause de + nom déterminé = beshel + N = בשל ה
A cause de moi = biglali = בגללי
Afin que, pour que = kdey she- + subord. au futur = -כדי ש
S'attendre à ce que = metsape she- + futur = -מצפה ש
Attendre que = mehake she- + futur = -מחכה ש
Au dessus de = me3al = מעל
Au dessous de = mitáhat le- = -מתחת ל
A gauche de = mismol le- = -משמאל ל
A droite de = miyamin le- = -מימין ל
Autour de = misaviv le- = -מסביב ל
Ainsi = kákha = ככה
Alors = az = אז
A part ça = huts mize = חוץ מזה
A quelle heure ? = be'eyzo sha3a ? = ? באיזו שעה
A force de = merov = מרוב
A l'extérieur = bahuts = בחוץ
A l'intérieur = bifnim = בפנים
Au moins = lefahot = לפחות
Auparavant = qódem = קודם
Avant tout = qódem kol = קודם כל
A la suite de = be3iqvot = בעקבות
A la suite de = lerégel = לרגל
Aussi bien... que... = hen... vehen... = הן והן
Au cours de, durant = beméshekh = במשך
Avoir raison = tsodeq = צודק
A l'intérieur de = betokh = בתוך
Aussitôt, tout de suite = miyad = מיד
Apparemment = kanir'e = כנראה
A présent = ka3et = כעת
A présent = akhshav = עכשיו
A présent = 3ata = עתה
Autrement = ahéret = אחרת
Au moyen de, par l'intermédiaire de, à l'aide de = be'emtsa3ut = באמצעות
A mesure que = kekhal she- = -ככל ש
A travers, par = dérekh = דרך
Avoir l'intention de = hitkaven + infinitif = infinitif + התכוון
A partir de = min = מן
A partir de = hahel mi- = -החל מ
A nouveau = mehadash = מחדש
A nouveau = shuv = שוב
Autant que possible = kekhal ha'efshar = ככל האפשר
Au moment même où = berega3 she- = -ברגע ש
Au cas où = bemiqre she- = futur + -במקרה ש
Autre (différent) = aher = אחר
A cause de cela = biglal ze = בגלל זה
A cause de cela = mishum kakh = משום כך
A la surface de = 3al pney = על פני
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Abdüssalâm



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 909
Lieu: Aiguillon

Messageécrit le Wednesday 03 Mar 10, 7:21 Répondre en citant ce message   

@ sholmoavital:
Un petit conseil: il faudrait que tu agrandisses les mots en graphie hébraïque. Déjà que j'ai tendance à confondre certaines lettres confus (mais ça, on peut le dire de l'arabe aussi quand on n'est pas encore trop familiarisé avec l'alphabet).
De plus, comme pour l'arabe, le côté esthétique n'en ressort que mieux.
Il y a de nombreux mots dont les racines existent en arabe, avec des sens identiques ou paralelles: "tsodeq" > " ṣadaqa"; "aẖar" 'après) > aẖar (autre), "âẖir" (dernier) mais "ta'aẖẖara" (être en retard), 3eqev (à cause de) > 3âqiba (conséquence)
Merci à tous pour la célérité de vos réponses Clin d'œil
la lettre arabe correspondant au H de muHammad (ou ḥ) est ح, la même que pour ẖ mais sans le point au-dessus.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
shlomoavital



Inscrit le: 19 Apr 2008
Messages: 129

Messageécrit le Wednesday 03 Mar 10, 10:28 Répondre en citant ce message   

@ Abdüsseläm
Je vais éditer mon message pour agrandir la police... je le fais en général, mais hier soir j'étais pressé d'aller au lit mort de rire

Dans ma transcription de la lettre hébraïque ח, je devrais théoriquement utiliser la lettre car lorsqu'elle est différenciée du כ par un locuteur elle est prononcée comme le ح... Las, par commodité j'utilise le h souligné confus

Citation:
"aẖar" 'après) > aẖar (autre), "âẖir" (dernier) mais "ta'aẖẖara" (être en retard)

La liste complète en hébreu :
aḥar = après
aḥer = autre
aḥaron = dernier (d'où le prénom Aaron je crois)
me'uḥar = (être) tard (forme passive (pu3al) "présent" de la racine .א.ח.ר, ('.ḥ.r.) avec en théorie pour cette forme le redoublement de la 2e radicale, ce qui s'apparenterait clairement au redoublement qu'on retrouve dans le mot arabe "ta'aẖẖara", bien qu'en hébreu le redoublement des gutturales et du R ne soit pas autorisé...)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
shlomoavital



Inscrit le: 19 Apr 2008
Messages: 129

Messageécrit le Wednesday 03 Mar 10, 20:37 Répondre en citant ce message   

dubsar a écrit:
petite notice annexe: le frère de Moyse s'appelle Aharon אהרן avec un hé au milieu et non un ḥet. C'est dommage parce qu'avec l'idée de Shlomoavital ça voudarit dire "Le suivant" ce qui est pas mal pour un puiné, mais l'étymologie n'est pas claire, on ne trouve qu'en araméen un mat aharat "état agréable".

Merci beaucoup pour cette précision Dubsar ! Clin d'œil
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Iskender



Inscrit le: 30 Nov 2009
Messages: 189
Lieu: Le Mans (72)

Messageécrit le Thursday 04 Mar 10, 16:38 Répondre en citant ce message   

dubsar a écrit:
Aharon, avec l'idée de Shlomoavital, ça voudrait dire "Le suivant"

Je croyais que cela voulait dire "le dernier"...
(Jusqu'au début des années 1960, il y avait à Beer Sheva une boîte célèbre - tenue par la
légendaire Betty Knout - qui s'appelait "The Last Chance". Et en hébreu, cela
se traduisait par "Izdamnut aharona"....)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Dwid



Inscrit le: 12 Apr 2010
Messages: 2

Messageécrit le Tuesday 13 Apr 10, 17:02 Répondre en citant ce message   

Attention dubsar tu as inversé deux choses.La présence du daguesh dans une בגדכפת marque la prononciation occlusive.Et c'est le כ qui a toujours été la chota.

Pour la prononciation israélienne du het comme un khaf c'est vrai mais ça peut être plus subtile.Ca dépend des occurences.Un prénom comme יצחק (yitzhak) est prononcé de manière beaucoup moins marqué comme un ך/כ.Pensez à yitzhak rabin.
C'est d'ailleurs pour cette raison (l'aspect léger) que les traductions européennes des mots et noms bibliques le transforme le ח en h (voir yitzhak ) ou l'enlève complètement !

Le nom qu'on traduit par Eve commence par cette gutural par exemple חוה .Hawa est aussi un prénom arabe féminin aujourd'hui et les arabes doivent le prononcer quasiment comme on doit le lire selon les règles académiques dont parle Joüon.Comme dans "nos langues" ont a rien d'équivalent on ne peut le rendre que comme un h prononcé ou ne pas traduire du tout ça présence.
H qui en hébreu est un hé ה.

En fait le ח est tout simplement le son que l'on écrit h dans Mohammad.C'est une sorte de ה raclé au fond de la gorge en hébreu ancien.C'est toujours comme ça que le rende les yéménites
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008