Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 23 Feb 10, 21:57 |
|
|
Quand a-t-on commencé à appeler les Catalans Polacos ?
Était-ce, à l'origine, un terme péjoratif pour désigner les Juifs ?
http://jta.org/user/comments/43881 (en anglais)
Le site mentionné n'indique pas ses sources.
Dernière édition par Jacques le Tuesday 23 Feb 10, 22:02; édité 3 fois |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Tuesday 23 Feb 10, 22:25 |
|
|
Jean-Charles a écrit: | C'est peut-être juste une question de géographie: Les Castillans n'ont jamais été très forts en géographie: En cherchant les Indes, ils sont tombés en Amérique
Si le surnom est ancien, on pourrait aussi imaginer qu'on fait référence à l'origine gothique des Catalans. |
Non, le surnom n'est pas si ancien... |
|
|
|
|
joachim
Inscrit le: 13 Jun 2006 Messages: 220 Lieu: Nord (avesnois)
|
écrit le Saturday 17 Apr 10, 17:08 |
|
|
En patois picard, du moins en Thiérache, on appelait les arabes des "tchouk tchouk" jusque dans les années 1930. Mais j'en ignore l'origine ! |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1889 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Saturday 17 Apr 10, 20:36 |
|
|
Idem en Wallonie. ou plutôt les tchouk-tchouk-nougat.
Les seuls "arabes" que nous connaissions étaient des marchands de tapis ambulants.
(Je précise que, depuis, j'ai un très bon ami algérien -à Ghardaïa-. Salut Hadj!) |
|
|
|
|
Abdüssalâm
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 909 Lieu: Aiguillon
|
écrit le Saturday 17 Apr 10, 21:54 |
|
|
Au Maghreb, le mot "rûmî" n'est pas péjoratif. Mon opinion est qu'il vient des Turcs qui désignaient par ce mot tous les Chrétiens d'Orient car, en Arabe, "romain" se dit "rûmân". Et de toutes façons, il est en voie de raréfaction et remplacé par "gawri" pl. "gwêr". J'ai entendu le mot "rûmî" utilisé péjorativement dans l'expression "ed-djâj er-erûmî" (les poules "roumis) pour désigner les français, mais pas très courant. Les Noirs sont des "kaHloush" du mot kaHl "noir" + suffx. -oush plutôt péjoratif. Et, bizarrement, il existe un terme péjoratif pour "Arabe" ou "Maghrébin": khoroTo [kh=j esp., ch all.]. Existe-t-il un autre peuple qui possède un mot péjoratif pour se désigner lui-même?
Ah si! en écrivant, il m'en vient un: Franchouillard |
|
|
|
|
Maurice
Inscrit le: 25 May 2005 Messages: 435 Lieu: Hauts de Seine
|
écrit le Monday 19 Apr 10, 9:24 |
|
|
dawance a écrit: | Idem en Wallonie. ou plutôt les tchouk-tchouk-nougat. |
Je connaissais ce terme uniquement par les aventures de Tintin; c'est une des nombreuses insultes émises par le capitaine Haddock. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11176 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 20 Apr 10, 5:44 |
|
|
Dans la liste initiale, pour ESPAGNOL, il est dit : "Un terme français méprisant, et répandu, pour les espagnols : « espinguin ».
Il manque un o après le g mais de toutes façons je remplacerais espingouin par espingo. Et je mettrais une majuscule à "Espagnols". |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Tuesday 20 Apr 10, 7:09 |
|
|
@Papou JC : En effet, c'est corrigé.
En consultant les classiques on peut ajouter pour Italien : Italgo (Hayard, 1907), Idalgo (Rossignol, 1901), Macaroni (Merlin, 1888). Pour Espagnol : Pépé (Merlin, 1888). On retrouve pour les Anglais Goddem (Larchey, 1865), Habit rouge (Larchey, 1865), Inglichmann (Larchey, 1865).
Idalgo me paraît erroné. |
|
|
|
|
Iskender
Inscrit le: 30 Nov 2009 Messages: 189 Lieu: Le Mans (72)
|
écrit le Wednesday 21 Apr 10, 18:35 |
|
|
Charles a écrit: | Récemment j'ai découvert qu'il y avait en russe un terme argotique condescendant pour désigner les Biélorusses : бульбаш /boul'bach/.
Ce nom vient du mot biélorusse pour la pomme de terre, бульба /boul'ba/. |
(Avec "un peu" de retard pour mon commentaire... ) De plus, je me demande si l'expression бульбаш /boul'bach n'induirait pas littéralement "tronche de patate", en incluant le concept (semi) argotique башka (bashka) = caboche, qui lui même vient du turc "baş" = tête... |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Thursday 22 Apr 10, 8:01 |
|
|
Бульбаш me semble plutôt dériver de бульба (bulba - pomme de terre, mot venu par l'ouest du latin bulbus) avec un suffixe. |
|
|
|
|
Iskender
Inscrit le: 30 Nov 2009 Messages: 189 Lieu: Le Mans (72)
|
écrit le Friday 23 Apr 10, 1:24 |
|
|
Charles a écrit: | Бульбаш me semble plutôt dériver de бульба (bulba - pomme de terre, mot venu par l'ouest du latin bulbus) avec un suffixe. |
Oui oui, Charles, tout à fait d'accord ! Mais je me demandais tout simplement si les Russes n'en avaient pas profité pour mettre à dessein cette terminaison "ш", afin d'ajouter à la racine "bulbe" l'acception méprisante de башka (bashka = caboche). Mais bon, ce n'est que pure conjecture de ma part... |
|
|
|
|
le Berton
Inscrit le: 11 Jan 2008 Messages: 133 Lieu: Bretagne
|
écrit le Saturday 01 May 10, 21:10 |
|
|
Pivetea a écrit: | Y a un failli, qu'a l'air de connaître le Poetou, qui cause de "gaouche".
C'est un mot qui se dit pour les Bretons, sur la côte poitevine (vendéenne), spécialement à Noirmoutier. C'est pas péjoratif.
J'arrête pas de me tricoter les neurones : d'où que ça viendrait, ce mot-là.
Y a une piste à tirer du côté de "welsch"...
une autre du côté de "gavache"...
Deux mots : le premier venant de Germanie, le deuxième d'Hispanie... tous les deux ayant plus ou moins le sens d'étranger.
Bon. Je fais ce rapprochement ce soir... faut que je dors dessus et pis j'en recause pus tard.
Mais si y en a qu'ont déjà des idées... sur le : gaulois / gal.../ gawch/ wal.../ wallon/ welsch... |
Peut-être que c'est tout simplement un mot français: gauche
À l'origine, "au" est une diphtongue et se prononçait "aou", donc gauche se prononçait "gaouche".
Qui voudrait dire maladroit, mauvais, bons à rien ect..
Il y a encore un juron (donc pas une insulte) avec ce mot en Ille et Vilaine: "fille d'gauche" qui se prononce "fille d'gaouche" |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 20 May 10, 13:30 |
|
|
Dans le langage des cités, les Français de souche sont appelés fromages blancs ou froms en abrégé.
Il se peut que cette appellation soit une réponse à beurs (= beurre) désignant les Français d'origine maghrébine.
Dans le même style :
- un souchien est un Français de souche
- plus anecdotique mais bien trouvé : en s'amusant de ces appellations et comme un message aux xénophobes, l'humoriste Jamel a créé le terme icissien : celui qui est d'ici ! |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Thursday 27 May 10, 15:06 |
|
|
Je me rends compte que nous n'avons pas évoqué les noms employés en français pour désigner les Arabes, en premier lieu les Maghrébins. Pour ne pas réinventer l'eau chaude je suggère l'article suivant : http://monsu.desiderio.free.fr/curiosites/arabe2.html |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 19 Nov 10, 14:11 |
|
|
Galbraith :
- surnom donné à un Britannique (= Briton) établi parmi les Celtes (= Gaels)
de l'ancien gaélique (= Old Gaelic) Gall-Bhreathnach "étranger-Britannique" (etymonline)
Jusqu'à aujourd'hui, ce nom m'évoquait simplement l'économiste US John Kenneth Galbraith. |
|
|
|
|
|