Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
L'autre - étymologie des insultes - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
L'autre - étymologie des insultes
Aller à la page Précédente  1, 2, 3 ... 8, 9, 10 ... 12, 13, 14  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Tuesday 23 Feb 10, 21:57 Répondre en citant ce message   

Quand a-t-on commencé à appeler les Catalans Polacos ?

Était-ce, à l'origine, un terme péjoratif pour désigner les Juifs ?
http://jta.org/user/comments/43881 (en anglais)
Le site mentionné n'indique pas ses sources.


Dernière édition par Jacques le Tuesday 23 Feb 10, 22:02; édité 3 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Tuesday 23 Feb 10, 22:25 Répondre en citant ce message   

Jean-Charles a écrit:
C'est peut-être juste une question de géographie: Les Castillans n'ont jamais été très forts en géographie: En cherchant les Indes, ils sont tombés en Amérique mort de rire

Si le surnom est ancien, on pourrait aussi imaginer qu'on fait référence à l'origine gothique des Catalans.


Non, le surnom n'est pas si ancien...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
joachim



Inscrit le: 13 Jun 2006
Messages: 220
Lieu: Nord (avesnois)

Messageécrit le Saturday 17 Apr 10, 17:08 Répondre en citant ce message   

En patois picard, du moins en Thiérache, on appelait les arabes des "tchouk tchouk" jusque dans les années 1930. Mais j'en ignore l'origine !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1889
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Saturday 17 Apr 10, 20:36 Répondre en citant ce message   

Idem en Wallonie. ou plutôt les tchouk-tchouk-nougat.
Les seuls "arabes" que nous connaissions étaient des marchands de tapis ambulants.
(Je précise que, depuis, j'ai un très bon ami algérien -à Ghardaïa-. Salut Hadj!)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Abdüssalâm



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 909
Lieu: Aiguillon

Messageécrit le Saturday 17 Apr 10, 21:54 Répondre en citant ce message   

Au Maghreb, le mot "rûmî" n'est pas péjoratif. Mon opinion est qu'il vient des Turcs qui désignaient par ce mot tous les Chrétiens d'Orient car, en Arabe, "romain" se dit "rûmân". Et de toutes façons, il est en voie de raréfaction et remplacé par "gawri" pl. "gwêr". J'ai entendu le mot "rûmî" utilisé péjorativement dans l'expression "ed-djâj er-erûmî" (les poules "roumis) pour désigner les français, mais pas très courant. Les Noirs sont des "kaHloush" du mot kaHl "noir" + suffx. -oush plutôt péjoratif. Et, bizarrement, il existe un terme péjoratif pour "Arabe" ou "Maghrébin": khoroTo [kh=j esp., ch all.]. Existe-t-il un autre peuple qui possède un mot péjoratif pour se désigner lui-même?
Ah si! en écrivant, il m'en vient un: Franchouillard sourire
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maurice



Inscrit le: 25 May 2005
Messages: 435
Lieu: Hauts de Seine

Messageécrit le Monday 19 Apr 10, 9:24 Répondre en citant ce message   

dawance a écrit:
Idem en Wallonie. ou plutôt les tchouk-tchouk-nougat.

Je connaissais ce terme uniquement par les aventures de Tintin; c'est une des nombreuses insultes émises par le capitaine Haddock.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11176
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Tuesday 20 Apr 10, 5:44 Répondre en citant ce message   

Dans la liste initiale, pour ESPAGNOL, il est dit : "Un terme français méprisant, et répandu, pour les espagnols : « espinguin ».
Il manque un o après le g mais de toutes façons je remplacerais espingouin par espingo. Et je mettrais une majuscule à "Espagnols".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2522
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Tuesday 20 Apr 10, 7:09 Répondre en citant ce message   

@Papou JC : En effet, c'est corrigé.

En consultant les classiques on peut ajouter pour Italien : Italgo (Hayard, 1907), Idalgo (Rossignol, 1901), Macaroni (Merlin, 1888). Pour Espagnol : Pépé (Merlin, 1888). On retrouve pour les Anglais Goddem (Larchey, 1865), Habit rouge (Larchey, 1865), Inglichmann (Larchey, 1865).

Idalgo me paraît erroné.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Iskender



Inscrit le: 30 Nov 2009
Messages: 189
Lieu: Le Mans (72)

Messageécrit le Wednesday 21 Apr 10, 18:35 Répondre en citant ce message   

Charles a écrit:
Récemment j'ai découvert qu'il y avait en russe un terme argotique condescendant pour désigner les Biélorusses : бульбаш /boul'bach/.
Ce nom vient du mot biélorusse pour la pomme de terre, бульба /boul'ba/.

(Avec "un peu" de retard pour mon commentaire... très content ) De plus, je me demande si l'expression бульбаш /boul'bach n'induirait pas littéralement "tronche de patate", en incluant le concept (semi) argotique башka (bashka) = caboche, qui lui même vient du turc "baş" = tête...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2522
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Thursday 22 Apr 10, 8:01 Répondre en citant ce message   

Бульбаш me semble plutôt dériver de бульба (bulba - pomme de terre, mot venu par l'ouest du latin bulbus) avec un suffixe.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Iskender



Inscrit le: 30 Nov 2009
Messages: 189
Lieu: Le Mans (72)

Messageécrit le Friday 23 Apr 10, 1:24 Répondre en citant ce message   

Charles a écrit:
Бульбаш me semble plutôt dériver de бульба (bulba - pomme de terre, mot venu par l'ouest du latin bulbus) avec un suffixe.

Oui oui, Charles, tout à fait d'accord ! Mais je me demandais tout simplement si les Russes n'en avaient pas profité pour mettre à dessein cette terminaison "ш", afin d'ajouter à la racine "bulbe" l'acception méprisante de башka (bashka = caboche). Mais bon, ce n'est que pure conjecture de ma part...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
le Berton



Inscrit le: 11 Jan 2008
Messages: 133
Lieu: Bretagne

Messageécrit le Saturday 01 May 10, 21:10 Répondre en citant ce message   

Pivetea a écrit:
Y a un failli, qu'a l'air de connaître le Poetou, qui cause de "gaouche".
C'est un mot qui se dit pour les Bretons, sur la côte poitevine (vendéenne), spécialement à Noirmoutier. C'est pas péjoratif.

J'arrête pas de me tricoter les neurones : d'où que ça viendrait, ce mot-là.

Y a une piste à tirer du côté de "welsch"...
une autre du côté de "gavache"...

Deux mots : le premier venant de Germanie, le deuxième d'Hispanie... tous les deux ayant plus ou moins le sens d'étranger.
Bon. Je fais ce rapprochement ce soir... faut que je dors dessus et pis j'en recause pus tard.

Mais si y en a qu'ont déjà des idées... sur le : gaulois / gal.../ gawch/ wal.../ wallon/ welsch...

Peut-être que c'est tout simplement un mot français: gauche
À l'origine, "au" est une diphtongue et se prononçait "aou", donc gauche se prononçait "gaouche".
Qui voudrait dire maladroit, mauvais, bons à rien ect..
Il y a encore un juron (donc pas une insulte) avec ce mot en Ille et Vilaine: "fille d'gauche" qui se prononce "fille d'gaouche"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 20 May 10, 13:30 Répondre en citant ce message   

Dans le langage des cités, les Français de souche sont appelés fromages blancs ou froms en abrégé.
Il se peut que cette appellation soit une réponse à beurs (= beurre) désignant les Français d'origine maghrébine.

Dans le même style :
- un souchien est un Français de souche
- plus anecdotique mais bien trouvé : en s'amusant de ces appellations et comme un message aux xénophobes, l'humoriste Jamel a créé le terme icissien : celui qui est d'ici !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2522
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Thursday 27 May 10, 15:06 Répondre en citant ce message   

Je me rends compte que nous n'avons pas évoqué les noms employés en français pour désigner les Arabes, en premier lieu les Maghrébins. Pour ne pas réinventer l'eau chaude je suggère l'article suivant : http://monsu.desiderio.free.fr/curiosites/arabe2.html
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 19 Nov 10, 14:11 Répondre en citant ce message   

Royaume-Uni Galbraith :
- surnom donné à un Britannique (= Briton) établi parmi les Celtes (= Gaels)

de l'ancien gaélique (= Old Gaelic) Gall-Bhreathnach "étranger-Britannique" (etymonline)

Jusqu'à aujourd'hui, ce nom m'évoquait simplement l'économiste US John Kenneth Galbraith.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page Précédente  1, 2, 3 ... 8, 9, 10 ... 12, 13, 14  Suivante
Page 9 sur 14









phpBB (c) 2001-2008