Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
guillaume
Inscrit le: 14 Dec 2005 Messages: 669 Lieu: Istanbul, natif du Québec
|
écrit le Friday 22 Sep 06, 10:42 |
|
|
Que veut dire :
jan necesiz ?
hamısına ?
xaiş edirem ? |
|
|
|
|
orhan
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 526 Lieu: Turquie
|
écrit le Friday 22 Sep 06, 12:26 |
|
|
Guillaume je crois que Türk eri veut dire:
jan : can (sevimli, şirin > cher, charmant)
necesiz : nasılsınız > comment allez-vous
hamısına : hepsine > à tous
edirem : ediyorum
haiş : ? je ne le sais pas.
Türk eri est-il azerbaidjanais? |
|
|
|
|
qonaq
Inscrit le: 23 Feb 2006 Messages: 12
|
écrit le Wednesday 11 Oct 06, 16:29 |
|
|
hayis edirem (plus exactement "xayis edirem") veut dire , s il vous plait ou bien je vous en prie
Xayis en general correspond au mot rica en turc
rica edirem |
|
|
|
|
qonaq
Inscrit le: 23 Feb 2006 Messages: 12
|
écrit le Wednesday 11 Oct 06, 16:32 |
|
|
Il n'existe pas le mot "eri" en tant que tel, mais dans l'ancien azerbaidjanais "er" voulait dire "homme", ou bien "heros" (aujourd'hui ce mot veut dire mari).
"Turc eri", je comprends ça comme "le monde turc". |
|
|
|
|
qonaq
Inscrit le: 23 Feb 2006 Messages: 12
|
écrit le Wednesday 11 Oct 06, 16:39 |
|
|
Je viens de voir que Turk Eri écrit "Elvin jan".
En fait il s'est trompé ça doit être "Elvin can".
Cette expression est utilisée dans quelques régions de l'Azerbaidjan et comme j'ai deviné de son accent qu'il est un Azeri d'Iran donc je ne doute pas que les Iraniens continuent toujours utiliser cette expression.
Quand on dit "can" à quelqu'un, ca correspond un peu à "cher", par ex. mon cher Elvin. |
|
|
|
|
orhan
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 526 Lieu: Turquie
|
écrit le Wednesday 11 Oct 06, 21:59 |
|
|
qonaq, soit le bien venu(hoş geldin, hoş gelmişsen)
"Türk Eri" veut dire en turc "le soldat de Turc".
En Turquie "er" veut dire> le sexe masculin, homme, soldat. Pour le soldat" on dit aussi "asker".
Autrefois nous disions "nefer" pour le soldat mais nous avons changé ce mot.
qonaq, que veut dire "gülşen" c'est une plante je le sais et vous la mettez dans les repas alors qu'en Turquie ce n'est que le nom de femme. |
|
|
|
|
qonaq
Inscrit le: 23 Feb 2006 Messages: 12
|
écrit le Thursday 12 Oct 06, 16:13 |
|
|
merci Orhan
oui t as raison er veut dire homme (kichi)
mais chez nous ca ne signifie plus soldat
d abord il veut dire heros (qehraman)
et deuxieme, le plus courant c est mari
maitenant que tu dis, nefer chez nous c est personne, quelqu un etc.
c est etonnant parce qu une fois j ai dit a un ami turc " iki nefer gelir" (deux personnes arrivent) il n a rien compris apres j ai du dire iki kisi gelir
mais chez nous ca n a jamais signifie soldat (mais par contre on peut dire "polis neferi")
Gulsen, c est le nom d une plante
C est le nom d une jeune fille (il faut savoir que chez nous on donne au gents le nom des plantes, des animaux, des objet de la nature etc)
Gulsen peut aussi signifier "belle". mais ca s utilise tres rarement |
|
|
|
|
lehumble
Inscrit le: 05 Apr 2006 Messages: 70 Lieu: réunion
|
écrit le Friday 13 Oct 06, 18:59 |
|
|
nefer a sûrement un lien de parenté avec le mot "nafar" en persan "do nafar mia'and "= "iki nefer gelir". |
|
|
|
|
orhan
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 526 Lieu: Turquie
|
écrit le Friday 13 Oct 06, 21:39 |
|
|
Chez nous aussi il a le sens " kişi>gişi"
Mais au Provence on dit :
Bu senin gişin mi ? (est-ce ton mari ?)
Mais on ne dit pas « bu senin kişin mi ? »
On dit aussi :
Kaç kişi geldiler . (Combien de personnes sont-ils venus ?)
Mais tu n’as pas dit « quelle sorte de plante est-elle « gülşen » ?
Je l’ai entendu dans un programme de cuisine mais je n’ai pas bien vu la plante
que l’on mettait dans le repas. Il était même séché. Est-ce « nane »menthe ou « reyhan »basilic ?
Dernière édition par orhan le Sunday 15 Oct 06, 1:40; édité 2 fois |
|
|
|
|
qonaq
Inscrit le: 23 Feb 2006 Messages: 12
|
écrit le Saturday 14 Oct 06, 15:22 |
|
|
a vrai dire le mot gulsen ne s utilise pas dans ma region, c est un mot purement bakinois
et par consequent je ne sait pas a quelle plante ca correspont mais ce qui est sur ce n est ni reyhan ni nane |
|
|
|
|
guillaume
Inscrit le: 14 Dec 2005 Messages: 669 Lieu: Istanbul, natif du Québec
|
écrit le Thursday 19 Oct 06, 23:32 |
|
|
J'ai cherché gülşen dans le dictinnaire turc, et dans Türkçe Bitki adları sözlüğü (dictionnaire des plantes) et... rien.
C'est un prénom assez courant en Turquie, mais je ne vois pas de quoi il s'agit. |
|
|
|
|
lehumble
Inscrit le: 05 Apr 2006 Messages: 70 Lieu: réunion
|
écrit le Friday 20 Oct 06, 17:35 |
|
|
J'ai eu l'idée de regarder dans un dictionnaire persan le mot gülşen
qui se lit "golshan" گلشن
ce mot veut dire "golestan" soit jardin de rose |
|
|
|
|
guillaume
Inscrit le: 14 Dec 2005 Messages: 669 Lieu: Istanbul, natif du Québec
|
écrit le Wednesday 25 Oct 06, 12:36 |
|
|
Ah oui c'est plausible...
On dit aussi en turc gülistan (jardin ou pays de roses), soit gül bahçesi, en turc "moderne".
C'est surtout un prénom féminin.
Seulement il y a pas mal de différence phonétique en gülşen et gülistan, mais si en persan les deux veulent dire la même chose, ça nous donne une bonne raison de croire qu'il y a eu un glissement et que le t ait disparu à un moment donné, peut-être pour faire plus court.
Mais alors, c'est quoi cette herbe dont Orhan et Qonaq parlent et qu'on emploie en cuisine, des roses ? |
|
|
|
|
mamoste
Inscrit le: 05 Sep 2008 Messages: 7 Lieu: Belgique
|
écrit le Saturday 01 May 10, 0:17 |
|
|
guillaume a écrit: | ... il y a pas mal de différence phonétique en gülşen et gülistan, mais si en persan les deux veulent dire la même chose, ça nous donne une bonne raison de croire qu'il y a eu un glissement et que le t ait disparu à un moment donné, peut-être pour faire plus court. |
gül (ou گُل = gol en persan) signifie rose. Le mot est emprunté du persan par les turcs. Dans gülistan on voit bien le suffixe "istan" qui signifie "le pays de..." comme dans Pakistan, Afghanistan, Kurdistan, Turkistan....
Donc ce n'est pas le même mot qui a perdu le t et que le s est devenu sh.. |
|
|
|
|
Atesh
Inscrit le: 26 May 2008 Messages: 98 Lieu: Strasbourg, France
|
écrit le Saturday 01 May 10, 19:56 |
|
|
Shen veut dire joie non ?
D'ailleurs Gülistan est typiquement perse selon moi (Gül > perse, istan > perse) |
|
|
|
|
|