Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Last but not least (anglais) - Expressions, locutions, proverbes & citations - Forum Babel
Last but not least (anglais)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
hvor



Inscrit le: 04 May 2005
Messages: 367

Messageécrit le Saturday 15 May 10, 23:56 Répondre en citant ce message   

Cette expression voulant dire "le dernier mais non le moindre", s'utilise quand on énumère des choses et arrive au dernier élément.

Par exemple, quand on présente les musiciens dans un concert, avant de dire le nom du dernier, on dira "last but not least, Jerry Cultrane!".

En tout cas, je crée ce fil car j'ai vu quelqu'un utiliser cette expression en coréen, et j'ai trouvé cela trop bizarre car j'ai toujours cru que cette expression venait de la sonorité similaire entre "last" et "least", du coup je croyais que c'était absurde d'utiliser cette expression dans d'autres langues... (mais bon après réflexion je me dis que ce ne serait pas si absurde que ça car de toute façon c'est une expression pour ne pas perdre la tension à la fin)

Cette expression s'utilise-t-elle de façon courante dans les langues que vous connaissez?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
R_Camus



Inscrit le: 19 Apr 2010
Messages: 230

Messageécrit le Sunday 16 May 10, 1:25 Répondre en citant ce message   

De fait, même en français on trouve "le dernier, mais non des moindres"

En russe, où les proverbes anglais sont assez peu présents, je dirais plutôt:
последний (но не по важности / значению)
translit. : poslednij (no ne po vazhnosti / znacheniju)
mot à mot : "dernier (mais non par importance / signification)"
Notez que la restriction se donne volontiers sous forme de parenthèse.

(en le googlant par acquit de conscience, je rencontre au passage des tournures allemandes, au demeurant très discrètes sur la Toile:
Der Letzte – aber nicht der Schlechteste (ou: der geringste).
mot à mot: Le dernier - mais non le pis (ou: le moindre)
Mais bon, l'anglais n'étonne guère son monde en allemand, autant dire Last but not least.


Dernière édition par R_Camus le Sunday 16 May 10, 11:26; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1486
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Sunday 16 May 10, 10:55 Répondre en citant ce message   

Il y a des calques de last but not least en roumain et en hongrois aussi:

roumain: ultimul/ultima, dar nu cel/cea din urmă [litt. "le dernier/la dernière mais non celui/celle de la fin"] – là il s'agit en fait de synonymes, mais on a volontairement donné au dernier le sens de least
hongrois: utoljára, de nem utolsó sorban [litt. "à la fin mais non en dernier lieu"]
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
R_Camus



Inscrit le: 19 Apr 2010
Messages: 230

Messageécrit le Sunday 16 May 10, 11:24 Répondre en citant ce message   

Au fait, nous avons oublié de demander à hvor de citer, s'il la retrouve, la tournure coréenne (avec romanisation et mot à mot si possible).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Kristus



Inscrit le: 22 Nov 2010
Messages: 11
Lieu: Marseille

Messageécrit le Monday 22 Nov 10, 7:52 Répondre en citant ce message   

Cette expression est souvent couplée avec une autre, dans l'apprentissage de la langue anglaise :

First and foremost !

Premier et par dessus tout !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
shlomoavital



Inscrit le: 19 Apr 2008
Messages: 129

Messageécrit le Friday 26 Nov 10, 10:37 Répondre en citant ce message   

Hébreu

אחרון אחרון חביב Aḥaron aḥaron ḥaviv [hébreu israélien : akharon akharon khaviv]

J'ai un peu de mal à interpréter cette expression, qui signifie mot-à-mot "dernier dernier important"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 26 Nov 10, 12:49 Répondre en citant ce message   

On trouve "last but not least" dans le Roi Lear de Shakespeare :

KING LEAR :
To thee and thine hereditary ever
Remain this ample third of our fair kingdom;
No less in space, validity, and pleasure,
Than that conferr'd on Goneril. Now, our joy,
Although the last, not least; to whose young love
The vines of France and milk of Burgundy
Strive to be interess'd; what can you say to draw
A third more opulent than your sisters? Speak.


LEAR à Régane :

À toi et aux tiens, en apanage héréditaire, revient cet ample tiers de notre beau royaume égal en étendue, en valeur et en agrément à la portion de Goneril. (À Cordélia.) À votre tour, ô notre joie, la dernière, mais non la moindre ! Vous dont le vin de France et le lait de Bourgogne se disputent la jeune prédilection, parlez : que pouvez-vous dire pour obtenir une part plus opulente que celle de vos sœurs ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008