Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Wednesday 22 Dec 04, 20:33 |
|
|
en janvier, on fête le 400e anniversaire de Don Quixote de la Mancha
voir page http://www.lexilogos.com/don_quixote.htm
j'ai quelques traductions en ligne :
en espagnol : don Quijote
en catalan : don Quixot
en français : Don Quichotte de la Manche
en italien : Don Chisciote della Mancia
en anglais : Don Quixote
en allemand : Don Kichote de la Mantzscha
connaissez vous le nom du plus célèbre des hidalgos dans d'autres langues? |
|
|
|
|
Breizhadig
Inscrit le: 12 Nov 2004 Messages: 860 Lieu: Penn ar Bed / Finistère
|
écrit le Wednesday 22 Dec 04, 20:55 |
|
|
En breton on dit : Don Kic'hote de la Mancha |
|
|
|
|
brennos
Inscrit le: 19 Nov 2004 Messages: 616 Lieu: La Nouvelle-Orléans
|
écrit le Saturday 25 Dec 04, 8:31 |
|
|
Dom Quixote da Mancha (portugues), Don Quixote da Mancha (galego), Don Quixote de la Mancha (asturianu).
En Poitevin je vais essayer de faire une approximation : Don Quicho(u)te dla Manche |
|
|
|
|
tskapo
Inscrit le: 10 Dec 2004 Messages: 103
|
écrit le Tuesday 28 Dec 04, 16:04 |
|
|
En géorgien
დონ კიხოტ ლამანჩელი (don kikhot lamantcheli) |
|
|
|
|
Zoroa
Inscrit le: 28 Dec 2004 Messages: 6
|
écrit le Tuesday 28 Dec 04, 17:48 |
|
|
en Basque : Don Quijote (Don Quixote) Manchako |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11172 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 18 May 10, 6:13 |
|
|
Je ne sais plus où j'ai lu que quixote était un nom commun signifiant quelque chose comme "cuissard", partie de l'armure couvrant la cuisse. Quelqu'un en saurait-il davantage à ce sujet ? Monsieur Cuissard de la Manche, ça a de la gueule, non ? |
|
|
|
|
R_Camus
Inscrit le: 19 Apr 2010 Messages: 230
|
écrit le Tuesday 18 May 10, 9:57 |
|
|
En hébreu :
דון קישוט [don kišot]
et également attesté:
דון קיחוטה [don kixote] |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 18 May 10, 10:18 |
|
|
Don Kişot
en turc : ş se prononce comme le ch français |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 25 Sep 13, 13:32 |
|
|
Je mentionne les termes suivants, dérivés du nom de Don Quichotte et présenté dans le Fil Références d'origine littéraire (messages du 25.09.2013) :
quixotic : chevaleresque / généreux / romanesque / chimérique / idéaliste
quijote : doux rêveur / homme grand, maigre et à l'air grave
quijotesco (adj.) : chimérique
quijotada : belle action
Note
- j'ai corrigé le titre de ce Fil, de Don Quixote en Don Quichotte, puisque c'est ainsi qu'on le note en français |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Wednesday 25 Sep 13, 15:35 |
|
|
Papou JC a écrit: | Je ne sais plus où j'ai lu que quixote était un nom commun signifiant quelque chose comme "cuissard", partie de l'armure couvrant la cuisse. Quelqu'un en saurait-il davantage à ce sujet ? Monsieur Cuissard de la Manche, ça a de la gueule, non ? | J'ai trouvé.
esp. quijote : cuissard ou cuissot (partie de l'armure qui couvre la cuisse)
quijote :[...] la palabra ya aparece registrada en 1335 como nombre de una ‘pieza del arnés destinada a cubrir el muslo’.
(quijote : [...] Le mot est déjà attesté en 1335 comme nom d'une "partie de l'armure destinée à couvrir la cuisse)
Source : http://www.elcastellano.org/palabra.php?id=2214
Etymologie de don Quijote
don Quijote < esp. quijote < cat. cuixot < fr. cuissot
Source: http://www.editions-ellipses.fr/PDF/9782729831677_extrait.pdf Citation: | Cervantès nous explique que le cerveau du gentilhomme s’est desséché à force de trop lire et de ne pas dormir, de là sa folie ou plutôt sa monomanie car, en dehors des histoires de chevalerie, notre gentilhomme raisonne fort bien. Les illusions du gentilhomme reposent sur ses lectures, il prend les livres de chevalerie à la lettre, se voit lui-même chevalier errant, ce qui pour un homme pauvre et âgé comme lui est une impossibilité, contraire aux lois de la chevalerie.
La deuxième illusion est celle de prendre le rite pour le mythe. Alonso Quijano va se baptiser et baptiser son cheval. Il commence d’ailleurs par le cheval. Quatre jours pour trouver le nom de Rossinante autrement dit anti-rosse, qui fait de ce vieux cheval exténué, un coursier fougueux. Huit jours pour trouver son propre nom : de
Quijano, il passe à (Quijote) Quichotte qui vient du catalan cuixot, du français cuissot, c’est-à-dire la pièce de l’armure qui couvre la cuisse, à quoi il ajoutera « de la Manche » sur le modèle de l’Amadis de Gaule. |
|
|
|
|
|
|