Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
estampe (français) - Le mot du jour - Forum Babel
estampe (français)
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
max-azerty



Inscrit le: 11 Jan 2006
Messages: 796
Lieu: arras

Messageécrit le Thursday 22 Nov 07, 9:43 Répondre en citant ce message   

L' "estampe" est un dispositif mécanique servant à "estamper", c'est-à-dire à emboutir, au départ, une pièce métallique, puis, par métonymie, le terme a désiné le résultat de l'impression d'une planche gravée en bois ou en métal.
Ce terme remonte au francique *stampon, fouler au pied.
L'allemand "stampfen" et l'anglais "to stamp" signifient "piétiner, frapper du pied".

Le mot "estampe" nous est vraisemblablement parvenu par l'italien "stampa", déverbal de "stampare".
Toutefois, on y retrouve la même origine germanique, attestée par les sources des dictionnaires étymologiques italiens.

Par métonymie, la "presse (à imprimer)" a fini par désigner l'ensemble des journaux imprimés. De même, l'italien "stampa" a fini par désigner la presse dans son ensemble, d'où le titre d'un célèbre journal.
Notons que l'anglais "stamp", le timbre, renvoie à cette même idée d'impression.

En ferronnerie, "étamper" consiste à travailler une pièce métallique en la frappant au marteau.
Ce terme semble ancien mais, sous l' influence vraisemblable du mot "estampe", plus récent, on trouve aussi un "estamper", de même sens.

Pour la petite histoire, la ville française d' Etampes-sur-Marne doit son nom à un ancien atelier où l'on battait monnaie.


Dernière édition par max-azerty le Sunday 13 Jan 08, 11:54; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
felyrops



Inscrit le: 04 May 2007
Messages: 1143
Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)

Messageécrit le Thursday 22 Nov 07, 14:54 Répondre en citant ce message   

Il y a aussi estampille, marque d'un menuisier ou ébéniste, et aussi le poinçon d'orfèvre sur les métaux précieux.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Lou caga-blea



Inscrit le: 05 Sep 2006
Messages: 513
Lieu: Nissa

Messageécrit le Thursday 22 Nov 07, 15:50 Répondre en citant ce message   

Et se faire estamper (= "se faire avoir"), dont le sens métaphorique est très clair grâce à tes explications sur la technique de l'estampage…
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3511
Lieu: Nissa

Messageécrit le Thursday 22 Nov 07, 19:53 Répondre en citant ce message   

Une « estampe japonaise » parmi mes préférées :

(Hiroshige, 1834)

On peut avoir une « collection d'estampes japonaises » sans que cela ne prête à confusion …
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Friday 23 Nov 07, 1:10 Répondre en citant ce message   

En piémontais, le mot "stampa", pl. "stampe" signifie les marques qu'on laisse sur les carreaux avec des pieds sales.

Ex. Mi l'ai lavà ël paviment e apres ti seus passà en lassant-ie toue stampe!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3511
Lieu: Nissa

Messageécrit le Friday 23 Nov 07, 13:44 Répondre en citant ce message   

En français, j'imagine bien ma mère me disant :
Je viens de laver le carrelage et après toi tu passes en me laissant des marques partout !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Friday 23 Nov 07, 19:54 Répondre en citant ce message   

En espagnol, estampa correspond exactement au français estampe, mais, par excellence, una estampa est une carte avec une image religieuse. (Pieuse estampe ?, petite estampe?)

Le diminutif estampilla est un cachet ou un timbre, même un timbre-poste, synonyme, donc, de sello.

Une tela estampada est un tissu imprimé

L'expression ¡Maldita sea (mi, tu, su...) estampa!, on l'emploie pour maudire quelqu'un.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3680
Lieu: Massalia

Messageécrit le Friday 23 Nov 07, 20:37 Répondre en citant ce message   

Citation:
Ce terme remonte au francique *stampon,

Le Stempel allemand et notre tampon aussi.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Tjeri



Inscrit le: 13 Sep 2006
Messages: 996

Messageécrit le Friday 23 Nov 07, 22:37 Répondre en citant ce message   

Citation:
Une « estampe japonaise » parmi mes préférées :

Hiroshige, Les soixante neuf étapes de la Kiso kaidô (Grand route de Kiso), étape 47: Ôi.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Sunday 11 Apr 10, 20:25 Répondre en citant ce message   

Selon le Robert Historique, le mot estampe, d'origine germanique, est apparenté au grec steibô, στειβω qui signifie "fouler aux pieds une étoffe pour la nettoyer, fouler (qch) aux pieds, fouler un chemin, le parcourir". Bailly donne un exemple qu'il dit extrait de Xénophon mais je suppose qu'on doit le trouver ailleurs, steibomenai odoi, στειβομεναι οδοι, qui traduit exactement nos "sentiers battus". Le mot grec serait donc lui aussi à rattacher à la racine indo-européenne *steb(h)-.

De la forme *stebʰ- est issu le mot anglais staff, et de la forme *steb- divers autres mots anglais dont stamp, frère germain de notre estampe.

Selon la même source, estampe n'est pas le seul rejeton français de cette famille, il faut lui associer - outre staff déjà cité, emprunté à l'anglais - les mots estafette, estompe, étape et étrave.


Dernière édition par Papou JC le Sunday 02 Oct 11, 9:32; édité 3 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Captain Boney Boone



Inscrit le: 25 Nov 2008
Messages: 187

Messageécrit le Sunday 11 Apr 10, 21:30 Répondre en citant ce message   

Le titre anglais The Stampede d'un morceau de jazz des années vingt, vient de l'espagnol mexicain "estampida", par l'Espagne, et signifie ici ruée vers l'or, mais veut aussi dire débandade, débâcle. C'est l'idée de presse qui est gardée, ce mot désignant tout mouvement de foule (ou de groupe d'animaux) frénétique et désordonné.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Wednesday 02 Jun 10, 11:01 Répondre en citant ce message   

En complément, voir estafar (espagnol)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Patrick



Inscrit le: 03 Apr 2007
Messages: 598
Lieu: Βέλγιο: Βαλλωνία

Messageécrit le Sunday 06 Jun 10, 19:00 Répondre en citant ce message   

Une estampie était autrefois une danse : si trestot qu'il [les menestrels] cessé orent Les estampies qu'ils batoient" (XIVe s. Froiss.). Le nom vient du verbe estampir.

Le verbe estamper (estampir ou étamper) signifiait aussi "marquer le pas".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
MiccaSoffiu



Inscrit le: 24 Jun 2008
Messages: 463
Lieu: Capicursinu-Sophia

Messageécrit le Sunday 06 Jun 10, 19:52 Répondre en citant ce message   

co : stampa : au lycée c’était aussi copier frauduleusement pendant une épreuve avec des « pompes »(e stampe), il y a la notion de reproduction de l’information à l’identique, l’équivalent du copier coller, je suppose que la signification est analogue en italien avec « stampare ».
On peut aussi avoir la notion d’inventer, d’affabulation : co « stampa bugie » = inventer des mensonges.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
hvor



Inscrit le: 04 May 2005
Messages: 367

Messageécrit le Sunday 06 Jun 10, 20:49 Répondre en citant ce message   

max-azerty a écrit:
l'anglais "to stamp" signifient "piétiner, frapper du pied".

Est-ce que l'on peut ajouter "to stomp"?

Papou JC a écrit:
De la forme *stebh- est issu le mot anglais staff, et de la forme *steb- divers autres mots anglais dont stamp, frère germain de notre estampe.

Et "step"?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008