Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2524 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Monday 12 Jul 10, 11:46 |
|
|
Une question me passe par la tête à l'instant : comment les paroles sont notées sur les partitions musicales pour les textes en arabe (ou hébreu) ?
Normalement les notes sont écrites de droite à gauche, le sens opposé de l'écriture de ces langues. Est ce que les notes sont alors notées de gauche à droite ? |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 12 Jul 10, 11:56 |
|
|
Bonne question ! Voici un 1er élément de réponse. Le site les-ziboux.rasama.org est référencé sur les pages Lexilogos (cours d'arabe).
les-ziboux.rasama.org a écrit: | Les partitions de musique Arabe
Vous savez peut-être que l’Arabe s’écrit et se lit de droite à gauche. Pour cette raison, certaines partitions de musique Arabe sont écrites également de droite à gauche. Mais ceci est surtout le cas pour d’anciennes partitions, et les partitions modernes s’écrivent de gauche à droite, reprenant ainsi l’habitude d’écriture en vigueur en Occident. |
La page complète :
http://www.les-ziboux.rasama.org/jouer-musique-arabe.html#partition
Mais j'ai l'impression que ce site ne fait que reprendre un extrait d'un autre, très complet sur la question de la musique arabe :
http://knol.google.com/k/musiques-arabes#
knol.google.com a écrit: | Les partitions de musique arabe sont écrites comme pour l'écriture de droite à gauche dans le cas pour d'anciennes partitions. Les partitions modernes s'écrivent de gauche à droite, reprenant ainsi l'habitude d'écriture en vigueur en Occident. |
|
|
|
|
|
dubsar
Inscrit le: 07 May 2007 Messages: 448 Lieu: Altkirch (F68)
|
écrit le Tuesday 13 Jul 10, 19:27 |
|
|
Le problème ne se pose que s'il y a des paroles.
Sur les quelque partitions en hébreu que j'ai vues, les paroles étaient notées en transcription latine de gauche à droite. Je n'en ai vu qu'une seule où les lettres hébraîques étaient notées de gauche à droite également, avec un tiret entre chaque syllabe. C'était très dérangeant parce que cela obligeait à une lecture en zigzag, chaque syllabe dans le sens hébraïque habituelle de droite à gauche et ensuite passer à la syllabe suivante vers la droite. Mais comme je ne suis pas musicien, mon expérience est limitée. |
|
|
|
|
Hibou57
Inscrit le: 18 Dec 2007 Messages: 48 Lieu: Metz (faransa)
|
écrit le Monday 06 Sep 10, 0:55 |
|
|
Et qu’est-ce qui fonde cette supposition ? Les sites à la Wikipédia, dont Knol fait partie, s’alimentent largement chez les autres (je le sais parce que j’ai été plagié sur Wikipédia et que pour y avoir édité un temps, j’ai vu comment les choses s’y passent). L’inverse serait plus probable.
... et c’est effectivement le cas (je suis l’auteur de la page en question, et Knol n’existait même pas encore quand cette page a été crée) |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11193 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 06 Sep 10, 5:44 |
|
|
Moi je ne sais pas qui a copié sur qui mais le français de knol est plutôt approximatif : " ... dans le cas pour d'anciennes partitions ..." |
|
|
|
|
|