Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11176 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 06 Aug 10, 10:06 |
|
|
Dérivé de habere, "avoir", le verbe latin praebere, « présenter, fournir », est à l’origine de deux doublets français un peu vieillis, l’un populaire : provende, et l’autre savant : prébende, à ne pas confondre. La provende, ce sont “les choses à fournir, les vivres, les provisions de bouche”, alors qu’une prébende est un “revenu fixe accordé à un ecclésiastique”, ou le titre qui donne droit à ce revenu. |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Friday 06 Aug 10, 10:39 |
|
|
En italien:
1) provvista (de bouche)
2) provvigione (payement garanti en percentual sur la base des ventes)
2) prebenda (des prêtres) |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11176 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 07 Aug 10, 8:44 |
|
|
Tu es sûr que les deux premiers sont issus du même étymon que le troisième ? Moi je les sens plutôt de la famille de vedere ... |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Saturday 07 Aug 10, 20:12 |
|
|
Je n'ai jamais dit qui soient dérivés du même étymon. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11176 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 07 Aug 10, 20:49 |
|
|
C'est vrai, mais alors on peut se demander ce qu'ils viennent faire ici, ils risquent d'induire le lecteur en erreur, tu ne crois pas ? |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Sunday 08 Aug 10, 22:53 |
|
|
C'etait pour donner des parallèles. Vous avez aussi le mot "provisions" et tu l'as cité.
Es-tu sûr que "provende" ne soit pas influencé par le verbe latin "provideo"? Je ne veut pas dire que dérive directement du même... |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11176 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 09 Aug 10, 4:24 |
|
|
J'ai utilisé le mot "provision" dans la définition, sans établir de lien étymologique avec mes MDJ.
Cela dit, ta question m'a amené à aller voir ce que dit le TLF de provende :
Citation: | Du b. lat. provenda « distribution [occasionnelle] d'aliments » ..., spéc. « vivres que l'on distribue aux pauvres, aux serviteurs » ..., prob. altér. du b. lat. praebenda (prébende*) d'apr. le verbe providere « prévoir, pourvoir » |
Voilà, tu as partiellement raison : il semble bien qu'il y ait eu une influence de providere sur praebenda, mais il n'en reste pas moins que provende et prébende constituent un doublet. Et je rappelle que les descendants français de habere, notamment avoir et devoir, ont naturellement changé le b en v sans subir une quelconque influence du verbe videre ou d'un autre ... |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Monday 09 Aug 10, 10:02 |
|
|
Je ne veux pas avoir raison... mais l'attraction de provideo est evidente.
Ça ne veut pas dire que provende dérive directement de provideo. |
|
|
|
|
|