Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Thursday 18 Nov 10, 11:14 |
|
|
Comme je le disais sur un autre sujet, j'ai entendu une personne arabophone (marocain, je crois) parler l'arabe standard et celle-ci semblait confondre le R et le GH, ou plus précisément, ne roulait pas tous ses R.
J'ai aussi remarqué que par chat, certains marocains écrivent par exemple "lora" ou "loura" pour "lugha" (langue).
Est-ce un phénomène courant? Peut-être est-ce dû à l'influence du français, où [R] et [r] sont un seul et même phonème /r/. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Thursday 18 Nov 10, 11:43 |
|
|
Nous avons déjà évoqué ce sujet quelque part mais je ne me rappelle pas où. Quelqu'un d'autre se souviendra ... |
|
|
|
|
la creme nta3 la creme
Inscrit le: 26 Apr 2008 Messages: 218 Lieu: Paris
|
écrit le Thursday 18 Nov 10, 15:11 |
|
|
Il y a effectivement certains parlers qui ne roulent pas le R et donc le prononcent GH, c'est le cas dans le vieux parler de la ville de Fès au Maroc, ou de Cherchell en Algérie. Mais c'est une prononciation très stigmatisée et en voie de disparition.
A l'heure actuelle, les Fassis de pure souche qui ne prononcent toujours pas le R roulé, préfèrent une prononciation qui se rapproche du R de l'anglais (américain)
En dehors de cela il y a certaines personnes qui sont incapables de rouler le R, mais la c'est un problème d'orthophonie et cela ne concerne que des individus particuliers ( comme dans toutes les langues où l'on roule le R, certaines personnes n'y arrivent pas, je pense notamment à l'italien, où certaines personnes le prononcent à la française)
Quant aux chats, n'y prête pas attention...les gens écrivent comme ils entendent, il y a une grosse influence du français chez les marocains lorsqu'ils écrivent sur le chat. Mais tu peux être sûr que 99% prononcent GH, c'est seulement une manière d'écrire proche du français. D'ailleurs "visuellement" pour quelqu'un qui n'y connait rien en linguistique et qui que ne connait l'arabe que par l'alphabet arabe, le rapport entre l'orthographe GH, et le son "r grasseyé" est loin d'être évident. |
|
|
|
|
Azwaw
Inscrit le: 30 Aug 2010 Messages: 975 Lieu: Le Havre
|
écrit le Thursday 18 Nov 10, 15:36 |
|
|
la creme nta3 la creme a écrit: | D'ailleurs "visuellement" pour quelqu'un qui n'y connait rien en linguistique et qui que ne connait l'arabe que par l'alphabet arabe, le rapport entre l'orthographe GH, et le son "r grasseyé" est loin d'être évident. |
Tout à fait! J'ai vu un reportage où l'on parlait de la conquête de la péninsule ibérique par les Amazigh. La personne s'exprimait en anglais et prononçait le nom correctement, mais le doubleur français disait "Amazig"... |
|
|
|
|
Adel514
Inscrit le: 11 Jun 2010 Messages: 89 Lieu: Montréal Canada
|
écrit le Saturday 20 Nov 10, 8:35 |
|
|
la creme nta3 la creme a écrit: | Il y a effectivement certains parlers qui ne roulent pas le R et donc le prononcent GH, c'est le cas dans le vieux parler de la ville de Fès au Maroc, ou de Cherchell en Algérie. Mais c'est une prononciation très stigmatisée et en voie de disparition. |
Je n'ai personnellement jamais remarqué cela. La prononciation du r (ر) me semble stable en Algérie. Pourrais-tu nous donner des exemples? |
|
|
|
|
la creme nta3 la creme
Inscrit le: 26 Apr 2008 Messages: 218 Lieu: Paris
|
écrit le Saturday 20 Nov 10, 19:34 |
|
|
Je ne suis pas étonné de ta réponse car comme je l'ai dit dans mon message "...cette prononciation est stigmatisée et en voie de disparition..."
Mais tu peux surement encore l'entendre chez des personnes âgées notamment a Cherchell, mais je pense qu'il y a d'autres endroits ou c'est le cas.
Des exemples? et bien tout simplement n'importe quel mot où il y a un R il sera prononcé à la parisienne.
Si tu connais le chanteur Baaziz, regarde certaines de ses interviews et fais attention. Il y a quelques mots où il prononce comme ça, même si la plupart du temps il fait attention, mais parfois ça lui échappe. |
|
|
|
|
Adel514
Inscrit le: 11 Jun 2010 Messages: 89 Lieu: Montréal Canada
|
écrit le Saturday 20 Nov 10, 19:52 |
|
|
@la creme nta3 la creme :
- Je crois bien que j'ai remarqué que Baaziz prononçait les r d'une manière particulière, mais je pensais que c'était un défaut de langue. Le seul lien que je peux trouver entre Fès et Cherchell est que ces deux villes ont autrefois accueilli des réfugiés andalous. Serait-ce là l'origine de cette prononciation ? |
|
|
|
|
la creme nta3 la creme
Inscrit le: 26 Apr 2008 Messages: 218 Lieu: Paris
|
écrit le Saturday 20 Nov 10, 20:16 |
|
|
Et bien en tout cas c'est clairement une prononciation citadinne pré-hilalienne.
Il semblerait qu'a une certaine époque ça ait été une prononciation "bourgeoise" et raffinée, par opposition au R roulé plus populaire. Un peu comme en français avant la relative uniformisation. Aujourd'hui c'est le contraire. Plus personne ne parle comme ça, du moins pas hors contexte familial, car les railleries fuseraient.
Sinon c'est effectivement la plupart du temps un défaut de langue. Mais dans le cas de Baaziz, je pense que c'est du a son dialecte, car il est de Cherchell, et il est tout a fait capable de rouler les r s'il le veut. |
|
|
|
|
|