Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 01 Jun 07, 13:23 |
|
|
Dans un article du Japan Times concernant le suicide récent du Ministre japonais de l'Agriculture, j'ai relevé cette phrase :
Matsuoka had been drawing opposition flak over donations from corporations linked with the government
(Matsuoka s'était attiré les ??? de l'opposition au sujet de versements de la part d'entreprises liées au gouvernement)
flak : tir anti-aérien, tir de DCA - critiques
flak jacket : gilet pare-balles, gilet de protection
to draw flak : s'attirer des critiques, se faire tirer dessus à boulets rouges
to get flak for sthg : s'attirer des critiques pour qqch
flak est en fait un acronyme qui vient de l'allemand :
Fliegerabwehrkanone (canon de défense aérienne)
Rien à voir avec "flak" (proto-allemand et ancien norrois), qui a donné en anglais flake : flocon (de neige)
Dernière édition par José le Tuesday 30 Nov 10, 12:47; édité 1 fois |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2526 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Friday 01 Jun 07, 13:34 |
|
|
Flak est bien de l'allemand, en français on parle de D.C.A.
Un terme proche désigne les jeunes adolescents mis à contribution à la fin de la guerre : Flak-Helfer (assistants de DCA), dont l'un est maintenant évêque de Rome. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 30 Nov 10, 12:54 |
|
|
- Pressure on US as Clinton faces flak at summit
= Pression sur les USA : Clinton va affronter les critiques lors du sommet
Titre d'un article du quotidien britannique The Independent - 30.11.2010
Contexte : suite aux révélations et à la diffusion par le site Wikileaks de notes diplomatiques confidentielles américaines, la Secrétaire d'Etat Hillary Clinton va devoir affronter les réactions des partenaires des USA lors du sommet sur la sécurité européenne qui se tient le 1er décembre 2010 au Kazakhstan. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 11 Jan 11, 20:27 |
|
|
Extrait du quotidien The Independent du 11.01.2011 :
- one source said : whatever is paid in bonuses, there is still going to be political flak
= un informateur / contact a indiqué : quelles que soient les sommes versées en bonus, il va y avoir des critiques sur le plan politique / du grabuge en politique |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11204 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 11 Jan 11, 21:00 |
|
|
J'utiliserais probablement des tournures comme pluie / averse / avalanche / déluge de critiques. Avec le verbe approprié, recevoir ou déclencher, selon la perspective. |
|
|
|
|
AdM Animateur
Inscrit le: 13 Dec 2006 Messages: 898 Lieu: L-l-N (Belgique)
|
écrit le Tuesday 11 Jan 11, 21:49 |
|
|
José a écrit: | […] j'ai relevé cette phrase :
Matsuoka had been drawing opposition flak over donations from corporations linked with the government.
(Matsuoka s'était attiré les ??? de l'opposition au sujet de versements de la part d'entreprises liées au gouvernement.) |
Si les ??? indiquent que tu cherchais une traduction appropriée, je suggérerais dans ce cas :
« Il s'était attiré les foudres de l'opposition. »
(= s'attirer de vifs reproches, la condamnation de quelqu'un.) |
|
|
|
|
|