Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
saphène (français) - Le mot du jour - Forum Babel
saphène (français)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Thursday 15 Sep 05, 8:36 Répondre en citant ce message   

Saphène du grec σαφηνής, ές (σαφής, ές) qui signifie manifeste, clair, évident
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4088
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Thursday 15 Sep 05, 9:22 Répondre en citant ce message   

de la même famille, on a :
σαφηνίζω > saphéniser montrer, indiquer clairement (rendre clair)
σαφηνιστής > saphéniste : celui qui expose clairement
σαφηνισμός > saphénisme : éclaircissement, explication
σαφηνιστικός > saphénistique : qui sert à éclaircir
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Thursday 15 Sep 05, 9:54 Répondre en citant ce message   

c'est tout à fait exact, mais je ne savais pas qu?il y avait aussi en français le verbe saphéniser.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2522
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Thursday 15 Sep 05, 10:03 Répondre en citant ce message   

Merci pour ce saphénisme...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Chusé Antón



Inscrit le: 25 Feb 2005
Messages: 740

Messageécrit le Friday 16 Sep 05, 15:30 Répondre en citant ce message   

Et les deux veines saphènes qui descendent par les jambes?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4088
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Friday 16 Sep 05, 19:20 Répondre en citant ce message   

ces mots font partie de la langue française très littéraire
on ne les trouve guère dans les dictionnaires de noms communs... :wink:

à propos des veines saphènes
le Littré cite Ambroise Paré :
"Ceste veine, pourtant qu'elle peut estre toujours apparente, est appellée des Grecs saphena, et vulgairement saphene"

cependant le mot vient de l'arabe (Avicenne) : est-il emprunté au grec ?
la question est à ma connaissance sans réponse...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Tuesday 22 Feb 11, 19:14 Répondre en citant ce message   

Voilà un mot très intéressant car il révèle une coïncidence troublante entre le grec et l'arabe, qui possèdent dans les tréfonds de leurs lexiques respectifs des mots qui ont le même sens et le même son. Qu'on en juge :

- grec : un radical σαφ-[saph-], dont un dérivé est l'adjectif σαφής [saphês], "évident, clair, manifeste", et toute une série de composés et de dérivés attestés chez Homère, Eschyle et bien d'autres.

- arabe : صفا [ṣafā], "être clair, limpide, pur", et toute une série de dérivés attestant qu'il s'agit bien d'une racine sémitique et non d'un emprunt.

Mais le mot صافن [ṣāfin], "saphène", traité à part par Daniel Reig, est probablement un emprunt au grec.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Sunday 13 Nov 11, 6:56 Répondre en citant ce message   

Près d'un an plus tard, mon travail sur les mots arabes d'origine grecque me fait revenir vers ce mot. Je constate que je n'avais pas relevé ce qu'en dit le TLF, pourtant intéressant :
Citation:
Emprunt au latin scolastique saphena, sophena (trad. du Canon d'Avicenne, cf. S. Sguaitamatti-Bassi, Les Empr. dir. faits par le fr. à l'ar. jusqu'à la fin du XIII e s., p. 149) et celui-ci à l'arabe sāfin (Lok. n o 1754; FEW t. 19, p. 149; Lammens, p. 214) ou ṣāfin (ibid., p. 213; Nasser, p. 272; Pellegr. Arab., p. 85), peut-être lui-même emprunté au grec σαφηνής « évident, clair ».

À mon avis, c'est plutôt l'inverse : le grec doit être un vieil emprunt au sémitique. J'ai trois arguments à l'appui de cette hypothèse :
1 - la syllabe initiale saph- est isolée en grec alors que ṣaf- ne l'est pas en arabe.
2 - la racine arabe exprime des clartés aussi bien concrètes qu'abstraites, alors que la grecque semble se limiter aux abstraites.
3 - le mot grec n'est apparenté à aucun autre mot du domaine eurindien, sauf peut-être au hittite suppi, "pur, clair" (Chantraine). Mais les Hittites étaient encore plus près de la zone sémitique que les Grecs.
Cela dit, il peut toujours s'agir d'une coïncidence...

PS : par curiosité, je consulte le DRAE pour l'espagnol safena. Ne s'embarrassant pas du détour arabo-latin, on y renvoie directement au grec...
Je consulte Treccani : safèna s. f. dal lat. mediev. saphena, che è dall’arabo sāfīn...
En somme, le TLF fait la synthèse des deux !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Sunday 29 Aug 21, 17:34 Répondre en citant ce message   

Dix ans plus tard, le mystère subsiste. Je constate en effet l'existence de deux variantes en arabe : سافين sāfīn et صَافِن ṣāfin. L'existence de variantes est presque toujours la preuve d'un emprunt...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Sunday 21 Nov 21, 10:06 Répondre en citant ce message   

Une explication possible : une des deux variantes (صَافِن ṣāfin) est de la même origine sémitique que le grec, et la deuxième (سافين sāfīn) est un emprunt au grec.
Trois arguments à l'appui de mon choix :
1. L'emphatisation est un phénomène phonétique qui s'amuit.
2. Dans les emprunts avérés de l'arabe au grec, le sigma grec devient généralement un simple sin s arabe.
3. La forme صَافِن ṣāfin bénéficie d'un environnement morphosémantique familier dont le pivot est la séquence ṣf "être clair". (Voir un de mes posts plus haut). Ce n'est pas le cas de l'autre forme.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008