Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Je parle français - Dictionnaire Babel - Forum Babel
Je parle français
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Dictionnaire Babel
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
dubsar



Inscrit le: 07 May 2007
Messages: 448
Lieu: Altkirch (F68)

Messageécrit le Sunday 03 Aug 08, 13:59 Répondre en citant ce message   

J'y vais aussi :
alsacien : ich red franzeesch
(le "schwatze " du platt luxembourgeois signifie blablater en alsacien)

hébreu :
'ani 'omer tsorfati אֲנִי אוֹמֵר צָרֽפָתִי
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Keko_dc



Inscrit le: 15 Dec 2006
Messages: 510
Lieu: Barcelona

Messageécrit le Sunday 03 Aug 08, 17:40 Répondre en citant ce message   

Je crois quen chinois on dirait plutôt wǒ huì shuō fǎ (étant le wén utilisé plutôt avec le verbe xiě)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
gilou



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 1528
Lieu: Paris et Rambouillet

Messageécrit le Monday 04 Aug 08, 15:37 Répondre en citant ce message   

En nahuatl:
nicmati in francitlahtōlli. [nikmati in fransitɬaʔtōlli]
La tournure est: "Je sais la langue française", "Je sais le français".
(employer ici le verbe parler au lieu du verbe savoir donnerait un sens de "Je (le) traduis en français").

structure:
* nicmati /n(i)-k-mati/
n(i)- préfixe sujet 1e personne du singulier avec la voyelle d'appui i.
k- préfixe objet 3e personne du singulier.
mati verbe transitif "savoir, connaitre", au présent.
* in
particule dont le role est multiple et complexe, qui (pour faire simple) introduit ici un complement du verbe
* francitlahtōlli /fransi=tla-(i)htō-l-tli/
fransi- préfixe désignant la notion de France, français. Le pays est nommé Francitlān en nahuatl, ou -tlān est un suffixe de nom de lieu, pays dont un habitant est donc un Francitēcatl.
tlahtōlli la langue. on reconnait une formation de nom d'objet tla-...-l-tli (ou -tli est un suffixe nominal de singulier, dit suffixe absolu), sur le verbe (i)htoa "parler, dire". tlahtōlli est donc le mot, la parole, et par extension, la langue.


Dernière édition par gilou le Monday 04 Aug 08, 16:34; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cuauhtémoc



Inscrit le: 22 Feb 2007
Messages: 102
Lieu: Metz (Divodorum)

Messageécrit le Monday 04 Aug 08, 16:19 Répondre en citant ce message   

En hindi, en écriture devanagari et en romanisé : (si c'est un homme qui parle)

मैं फ़्रांसीसी बोलता हूँ | Mai fraansiisii boltaa huu

(si c'est une femme qui le dit) : मैं फ़्रांसीसी बोलती हूँ | Mai fraansiisii boltii huu

Le "mai" et le "hu" sont nasalisés.
En ourdou les phrases sont identiques mais je ne sais pas les écrire en nastaliq, l'écriture officielle du Pakistan qui emploie un alphabet arabe modifié.
La | est l'équivalent de notre point.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
myris



Inscrit le: 25 Nov 2008
Messages: 253
Lieu: Tournus France

Messageécrit le Wednesday 17 Dec 08, 17:05 Répondre en citant ce message   

Esperanto Espéranto: mi parolas (au lieu de mi parlas).

Dernière édition par myris le Friday 19 Dec 08, 12:30; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1622
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Wednesday 17 Dec 08, 17:28 Répondre en citant ce message   

Cuauhtémoc a écrit:
हूँ .

Que veut dire ce huuu à la fin de toutes les phrases hindi et ourdou ? Ca m'intrigue depuis des années. mort de rire


Romanche:
grischun: jau discur franzos
vallader: eu discuor frances
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
myris



Inscrit le: 25 Nov 2008
Messages: 253
Lieu: Tournus France

Messageécrit le Friday 19 Dec 08, 12:29 Répondre en citant ce message   

Ne serait-il pas judicieux de mettre en parallèle la forme interrogative de la phrase ? De même, la forme négative serait plus facilement utilisable dans la liste "je parle..." que je ne retrouve plus sur ce forum.

Do you speak French? I don't speak English.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cuauhtémoc



Inscrit le: 22 Feb 2007
Messages: 102
Lieu: Metz (Divodorum)

Messageécrit le Friday 19 Dec 08, 21:15 Répondre en citant ce message   

Eh bien,

हूँ "suis" est la première personne au singulier du verbe होना (honaa) "être" tout simplement...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
leblaigne



Inscrit le: 09 May 2009
Messages: 24
Lieu: morvan

Messageécrit le Tuesday 12 May 09, 21:59 Répondre en citant ce message   

En morvandiau
I pairlante, de pairlanter et/ou palmenter "parler français"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
JeuneBourgogne



Inscrit le: 15 Feb 2009
Messages: 49
Lieu: Montciau léz moignes, Bergogne

Messageécrit le Wednesday 13 May 09, 12:52 Répondre en citant ce message   

Bourguignon : " I pairle François" aussi.

Notez l'utilisation de vieux François. mort de rire
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
shlomoavital



Inscrit le: 19 Apr 2008
Messages: 129

Messageécrit le Monday 22 Feb 10, 13:19 Répondre en citant ce message   

dubsar a écrit:
hébreu :
'ani 'omer tsorfati אֲנִי אוֹמֵר צָרֽפָתִי


En hébreu moderne (pour l'ancien je ne sais pas), le verbe "lomar" signifie "dire", pas "parler"... Le verbe "parler" se dit "ledaber".
Par ailleurs le nom des langues est toujours féminin en hébreu (car "langue" est féminin), donc il se termine par "-it" : tsarfatit = français, 3ivrit = hébreu, 3aravit = arabe, sfaradit = espagnol, rusit = russe, etc.

L'expression usuelle pour dire "Je parle français" en hébreu moderne est :

Homme : אני מדבר צרפתית, ani medaber tsarfatit

Femme : אני מדברת צרפתית, ani medabéret tsarfatit
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Festiv79



Inscrit le: 06 Feb 2011
Messages: 31
Lieu: Poitou

Messageécrit le Sunday 06 Feb 11, 22:10 Répondre en citant ce message   

En poitevin c'est i cause/parle françaes
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Francesco



Inscrit le: 04 May 2010
Messages: 126
Lieu: Piémont

Messageécrit le Tuesday 22 Feb 11, 14:52 Répondre en citant ce message   

Italo-roman
Italien : Parlo francese
Milanais : Mì párli francés
Piémontais : I parlo fransèis
Romagnol : Mé a dscår franzais
Sicilien : Parru francisi
Corse : Parlu francese


Pourquoi cassifiez vous le piémontais comme italo-roman? choqué

Piémontais : I parlo fransèis confus

(Il faut dire: me a parl fransèis; I parlo fransèis signifie ils parlent français)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Violens



Inscrit le: 10 Nov 2010
Messages: 137
Lieu: Italia

Messageécrit le Tuesday 01 Mar 11, 17:30 Répondre en citant ce message   

Le piémontais a des elements italo-romans

On peut dire "mi i parlo fransèis" et "lor/coi lì a parlo fransèis"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
olentzero



Inscrit le: 08 Mar 2011
Messages: 70
Lieu: Baiona Euskal Herria

Messageécrit le Tuesday 08 Mar 11, 23:26 Répondre en citant ce message   

Citation:
Basque
Basque : Frantsesez mintzatzen naiz

En fait, cela veut dire, je parle en français (dans l'acte présent, dans cette conversation) por dire "je parle (généralement, c'est ma langue) français" on dira plutôt:
"frantses mintzatzen dut"
L'usage de l'auxiliaire "izan" (verbe intransitif) ou "ukan" (verbe transitif) change souvent le sens du verbe en euskara.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Dictionnaire Babel Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4
Page 4 sur 4









phpBB (c) 2001-2008