Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Pierre
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 1188 Lieu: Vosges
|
écrit le Friday 05 May 06, 17:28 |
|
|
Animation du Forum (Jacques) :
Voir aussi : Lait caillé, lait fermenté, petit lait
La faisselle est un récipient à parois perforées pour l'égouttage des fromages frais.
Ce mot provient du latin fiscella , petit panier. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6531 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Friday 05 May 06, 19:00 |
|
|
Si le fromage égoutté est destiné à être séché pour devenir fromage sec, la forme de la faisselle détermine la forme du fromage fini.
Dernière édition par Jacques le Sunday 20 May 12, 18:10; édité 2 fois |
|
|
|
|
Maurice
Inscrit le: 25 May 2005 Messages: 435 Lieu: Hauts de Seine
|
écrit le Friday 05 May 06, 19:37 |
|
|
jacques a écrit: | Si le fromage égoutté est destiné à être séché pour devenir fromage sec, la forme de la faisselle détermine la forme du fromage fini. |
Le mot fromage est justement une déformation du mot formage, mise en forme. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6531 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Friday 05 May 06, 19:58 |
|
|
Hypothèse :
Dans "fromage", "mettre en forme" ne serait-il pas "mettre (le lait) sous forme solide", plutôt que "lui donner une forme géométrique particulière". Liquide, le lait n'a pas de forme. Quand on le solidifie, on lui donne une forme.
"Fromage" voudrait alors dire littéralement "solidification". |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6531 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Friday 05 May 06, 20:50 |
|
|
Je parle de solidification, pas de rupture.
Je me demande s'il n'y aurait pas 2 concepts
- lat. caseus : le lait caillé, rompu, ex. le fromage frais.
- anc. fr. formage : le produit laitier solide que l'on peut conserver pendant des semaines. Il est évident que ce produit-ci provient du précédent. |
|
|
|
|
nougaramel
Inscrit le: 15 May 2005 Messages: 274 Lieu: Ile de France
|
écrit le Friday 05 May 06, 21:13 |
|
|
Peut-on désigner le fromage par le fait qu'il est du lait d'un certaine consistance? Du lait solide. Du lait cassant.
Il m'avait semblé voir la même question dans ta réflexion. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6531 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 16 Jan 07, 1:00 |
|
|
Jiicé a écrit: | ... j'ai trouvé ces mots à faisselle dans le GDT, je le cite :
GDT a écrit: | faisselle n f
Moule à fromage frais.
Termes apparentés
faisette n f
Note : Nom donné sur le littoral méditerranéen.
feurcholle n
Note : Nom donné dans le Morvan.
V. o.
fesselle n f | Les sources de cet article du GDT sont un Lexique des termes utilisés en industrie laitière, de Luquet François M.; Boudier Jean-François, Douai, SCEFRAL (sans date) |
|
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Tuesday 16 Jan 07, 1:19 |
|
|
Jacques a écrit: | "Fromage" voudrait alors dire littéralement "solidification". |
Le mot fromage vient du latin vulgaire FORMATICUm, par opposition au mot CASEUm qui a lui aussi laissé des dérivés dans la plupart des langues romanes.
Le terme FORMATICUm provient du mot FORMA qui, en plus de signifer "forme", était surtout le nom du récipient dans lequel on faisait le fromage. Comme dans de nombreux cas, le contenant a donné son nom au contenu.
Il y a eu en français un petit changement de FORMATICUm en "fromage" là où d'autres langues romanes ont gardé la syllabe FOR- intacte:
formatge, formaggio
Une petite comparaison du mot "fromage" dans les différentes langues romanes mais aussi celles qui ont emprunté au latin.
Dérivés de FORMATICUm
Français = fromage
Wallon = froumadje
Arpitan = fromâjo
Valaisan = fremâdzo
Valdôtain = fromadzo
Occitan Gavot = fromage
Provençal = froumai
Occitan Languedocien = formatge
Gascon = hormatge
Catalan = formatge
Italien = formaggio
Gênois = formaggio
Piémontais = formagg
Lombard = formagg, fúrmaj, formai
Émilien-Romagnol = furmâi, furmài, furmàj, formaj
Vénitien, Triestin = formaio
Calabrais = formaggiu
Sicilien = fummaggiu
Apulien = furmagg
Frioulan = formadi
:agn: Lunfardo (argot argentin) = formayo
Breton = fourmaj
Dérivés de CASEUm
Italien (dialectal) = cacio
Marchésien = cacio
Napolitain = caso
Calabrais = casu
Sarde = casu, caxu
Espagnol = queso
Judéo-espagnol = ceso, queso, kezo
Asturien = quesu
Léonais = queixu
Galicien = queixo
Portugais = queijo
Romanche (unifié) = chaschiel
Romanche = caschiel
Engadinois = chaschöl
Roumain = cas (= fromage de brebis frais)
Basque = gazta (?)
Allemand = Käse
Alémanique = Chäs
Néerlandais = kaas
Frison = tsiis
Anglais = cheese
Breton = keuz
Gallois = caws
Gaélique Écossais = càise
Gaélique Irlandais = cáis
Autres dérivés
Roumain = brânză
Pour en revenir à la faiselle, ce fromage s'appelle aussi :
Savoyard = sérac, séra, serè
Italien = fiscella, cascino
Sarde = piscedha, pischedha |
|
|
|
|
klinsley
Inscrit le: 11 Jan 2007 Messages: 41 Lieu: Auvergne
|
écrit le Tuesday 16 Jan 07, 2:55 |
|
|
Si j'écoute bien jacques, je vous mets mes recherches sur la faisselle :
Le mot faisselle a pris aujourd'hui surtout le sens du caillé, du fromage blanc, mais c'est, d'après le dictionnaire, un des plus anciens fromages fabriqué par les hommes. Des faisselles (nom du récipient dans lequel le fromage frais caillé s'égoutte qui a transmis son nom à l'aliment) en osiers ont été retrouvées et datées de plus de 12 000 ans.
Le mot faisselle date du XIIème siècle , se disait alors feiscelle, ou foisselle, et vient du latin fiscella, qui est un diminutif de fiscus, qui veut dire corbeille.
On dit souvent que le lait caillé se fabrique en mettant de la présure dans le lait pour le faire cailler, il faut savoir que l'on peut faire son caillé soi-même sans rien ajouter, il suffit de le mettre 2 jours bien au chaud, de l'écrémer (on garde la crème elle est excellente bien sûr) matin et soir, et de le filtrer dans une... faisselle, uniquement possible avec du lait frais (pas froid) |
|
|
|
|
max-azerty
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 796 Lieu: arras
|
écrit le Tuesday 16 Jan 07, 11:22 |
|
|
caseus renvoie à sur, voir ce dernier mot dans l'index. |
|
|
|
|
MiccaSoffiu
Inscrit le: 24 Jun 2008 Messages: 463 Lieu: Capicursinu-Sophia
|
écrit le Friday 11 Feb 11, 10:37 |
|
|
max-azerty a écrit: | caseus renvoie à sur, voir ce dernier mot dans l'index. |
Je ne comprend pas la relation ?
Pour le basque « gazta », peut-on avoir une idée de l’étymologie ?
Concernant le fromage blanc : brousse, caillebotte , italien: ricotta, giuncata anglais: quarg, qui correspond au corse : brocciu, brucciu : fromage fait de petit lait(seru) de chèvre chauffé, INFCOR propose comme origine possible le latin brocius que je n’ai pas retrouvé dans les dictionnaires courants de latin ? (Hypothèse qui diffère de celles du cntrl. )
brousse (cntrl ):
Citation: | Région. Caille de lait de brebis ou de chèvre fabriquée en Provence. Synon. recuite.
Rem. Attesté dans la plupart des dict. généraux.
Prononc. : [bʀus]. Étymol. et Hist. 1505 brosse (Platine de honneste volupté, fo 19 ro dans GDF. Compl.); 1579 brousse (JOUB., Pharmacop., p. 97, ibid.). Empr. au prov. broce « lait caillé » (1434 [Vence, Alpes-Maritimes] dans MEYER Doc. t. 1, p. 522), broussa « id. » (1486 dans PANSIER), terme attesté en fr.-prov. (Pat. Suisse rom.; DUR.); l'aire du mot s'étend aussi à la Corse (corse brócciu, v. bruccio) au Val d'Aoste, au Piémont et à la Ligurie (FEW t. 15, 1, p. 306) ainsi qu'à la Catalogne (ALC.-MOLL).
D'apr. Brüch dans Z. rom. Philol. t. 35, p. 635, Gam. Rom.1 t. 1, p. 369, t. 2, p. 38 et Gamillscheg dans Z. rom. Philol. t. 40, p. 148, ce groupe de mots est issu du got. *brǔkja « ce qui est brisé », dér. du got. gabruka « morceau » (Feist, s.v. gabruka; Kluge20, s.v. Brocken). E. Schüle dans Pat. Suisse rom., s.v. brochyè, estime au contraire qu'un terme got. peut difficilement s'être implanté dans le vocab. laitier des Alpes, et propose une base préromane *brottiare, d'orig. inconnue. |
|
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Friday 11 Feb 11, 11:28 |
|
|
L'italien est fascella/fiscella.
Piémontais : fassëla
Dernière édition par giòrss le Thursday 14 Apr 11, 14:51; édité 1 fois |
|
|
|
|
MiccaSoffiu
Inscrit le: 24 Jun 2008 Messages: 463 Lieu: Capicursinu-Sophia
|
écrit le Thursday 14 Apr 11, 13:25 |
|
|
klinsley a écrit: | Le mot faisselle date du XIIème siècle , se disait alors feiscelle, ou foisselle, et vient du latin fiscella, qui est un diminutif de fiscus, qui veut dire corbeille. | Puisque la saison de la corbeille fiscale approche...enfin pour certains :
fisc : cntrl a écrit: | Prononc. et Orth. : [fisk]. Ds Ac. dep. 1694. Étymol. et Hist. 1278 des procureurs de fisque (Documents archives angevines de Naples, II, 248 d'apr. Arveiller ds Fr. mod. t. 42, p. 279) forme en usage jusqu'au XVIIe s. Empr. au lat. class. fiscus « panier de jonc ou d'osier; panier à argent » et « trésor, fisc; cassette impériale ». Fréq. abs. littér. : 141. | Latin : fiscālis, e [fiscus] : fiscal, du fisc. --- Suet. Dom. 9. (prima-elementa) |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11198 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Thursday 14 Apr 11, 13:50 |
|
|
MiccaSoffiu a raison de nous rappeler le lien entre la faisselle et le fisc, mais il y a un troisième larron, c'est le verbe confisquer, du latin confiscare, "faire entrer dans la cassette impériale". |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11198 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 18 Apr 12, 20:29 |
|
|
Voir le MDJ junket (anglais). |
|
|
|
|
|