Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
faisselle (français) - Le mot du jour - Forum Babel
faisselle (français)
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Pierre



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 1188
Lieu: Vosges

Messageécrit le Friday 05 May 06, 17:28 Répondre en citant ce message   

Animation du Forum (Jacques) :
Voir aussi : Lait caillé, lait fermenté, petit lait


La faisselle est un récipient à parois perforées pour l'égouttage des fromages frais.

Ce mot provient du latin fiscella , petit panier.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6531
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Friday 05 May 06, 19:00 Répondre en citant ce message   

Si le fromage égoutté est destiné à être séché pour devenir fromage sec, la forme de la faisselle détermine la forme du fromage fini.

Dernière édition par Jacques le Sunday 20 May 12, 18:10; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maurice



Inscrit le: 25 May 2005
Messages: 435
Lieu: Hauts de Seine

Messageécrit le Friday 05 May 06, 19:37 Répondre en citant ce message   

jacques a écrit:
Si le fromage égoutté est destiné à être séché pour devenir fromage sec, la forme de la faisselle détermine la forme du fromage fini.

Le mot fromage est justement une déformation du mot formage, mise en forme.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6531
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Friday 05 May 06, 19:58 Répondre en citant ce message   

Hypothèse :

Dans "fromage", "mettre en forme" ne serait-il pas "mettre (le lait) sous forme solide", plutôt que "lui donner une forme géométrique particulière". Liquide, le lait n'a pas de forme. Quand on le solidifie, on lui donne une forme.

"Fromage" voudrait alors dire littéralement "solidification".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6531
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Friday 05 May 06, 20:50 Répondre en citant ce message   

Je parle de solidification, pas de rupture.

Je me demande s'il n'y aurait pas 2 concepts
- lat. caseus : le lait caillé, rompu, ex. le fromage frais.
- anc. fr. formage : le produit laitier solide que l'on peut conserver pendant des semaines. Il est évident que ce produit-ci provient du précédent.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
nougaramel



Inscrit le: 15 May 2005
Messages: 274
Lieu: Ile de France

Messageécrit le Friday 05 May 06, 21:13 Répondre en citant ce message   

Peut-on désigner le fromage par le fait qu'il est du lait d'un certaine consistance? Du lait solide. Du lait cassant.
Il m'avait semblé voir la même question dans ta réflexion.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6531
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Tuesday 16 Jan 07, 1:00 Répondre en citant ce message   

Jiicé a écrit:
... j'ai trouvé ces mots à faisselle dans le GDT, je le cite :

GDT a écrit:
faisselle n f
Moule à fromage frais.
Termes apparentés
faisette n f
Note : Nom donné sur le littoral méditerranéen.
feurcholle n
Note : Nom donné dans le Morvan.
V. o.
fesselle n f
Les sources de cet article du GDT sont un Lexique des termes utilisés en industrie laitière, de Luquet François M.; Boudier Jean-François, Douai, SCEFRAL (sans date)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Tuesday 16 Jan 07, 1:19 Répondre en citant ce message   

Jacques a écrit:
"Fromage" voudrait alors dire littéralement "solidification".

Le mot fromage vient du latin vulgaire FORMATICUm, par opposition au mot CASEUm qui a lui aussi laissé des dérivés dans la plupart des langues romanes.
Le terme FORMATICUm provient du mot FORMA qui, en plus de signifer "forme", était surtout le nom du récipient dans lequel on faisait le fromage. Comme dans de nombreux cas, le contenant a donné son nom au contenu.

Il y a eu en français un petit changement de FORMATICUm en "fromage" là où d'autres langues romanes ont gardé la syllabe FOR- intacte:
Catalogne formatge, Italien formaggio


Une petite comparaison du mot "fromage" dans les différentes langues romanes mais aussi celles qui ont emprunté au latin.

Dérivés de FORMATICUm
Français Français = fromage
Wallon Wallon = froumadje
Arpitan Arpitan = fromâjo
Arpitan Valaisan = fremâdzo
Val d'Aoste Valdôtain = fromadzo
Occitanie Occitan Gavot = fromage
Provence Provençal = froumai
Occitanie Occitan Languedocien = formatge
Gascogne Gascon = hormatge
Catalogne Catalan = formatge
Italien Italien = formaggio
Italien Gênois = formaggio
Savoyard Piémontais = formagg
Italien Lombard = formagg, fúrmaj, formai
Italien Émilien-Romagnol = furmâi, furmài, furmàj, formaj
Italien Vénitien, Triestin = formaio
Italien Calabrais = formaggiu
Italien Sicilien = fummaggiu
Italien Apulien = furmagg
Frioulan Frioulan = formadi
:agn: Lunfardo (argot argentin) = formayo
Breton Breton = fourmaj

Dérivés de CASEUm
Italien Italien (dialectal) = cacio
Italien Marchésien = cacio
Italien Napolitain = caso
Italien Calabrais = casu
Sardaigne Sarde = casu, caxu
Espagnol Espagnol = queso
Israël Judéo-espagnol = ceso, queso, kezo
Asturies Asturien = quesu
Castillan Léonais = queixu
Galice Galicien = queixo
Portugais Portugais = queijo
Romanche Romanche (unifié) = chaschiel
Romanche Romanche = caschiel
Romanche Engadinois = chaschöl
Roumanie Roumain = cas (= fromage de brebis frais)
Euzkadi Basque = gazta (?)
Allemand Allemand = Käse
Français de Suisse Alémanique = Chäs
Néerlandais Néerlandais = kaas
Frise Frison = tsiis
Royaume-Uni Anglais = cheese
Breton Breton = keuz
Pays de Galles Gallois = caws
Ecosse Gaélique Écossais = càise
Irlande Gaélique Irlandais = cáis

Autres dérivés
Roumanie Roumain = brânză


Pour en revenir à la faiselle, ce fromage s'appelle aussi :
Savoyard Savoyard = sérac, séra, serè
Italien Italien = fiscella, cascino
Sardaigne Sarde = piscedha, pischedha
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
klinsley



Inscrit le: 11 Jan 2007
Messages: 41
Lieu: Auvergne

Messageécrit le Tuesday 16 Jan 07, 2:55 Répondre en citant ce message   

Si j'écoute bien jacques, je vous mets mes recherches sur la faisselle :

Le mot faisselle a pris aujourd'hui surtout le sens du caillé, du fromage blanc, mais c'est, d'après le dictionnaire, un des plus anciens fromages fabriqué par les hommes. Des faisselles (nom du récipient dans lequel le fromage frais caillé s'égoutte qui a transmis son nom à l'aliment) en osiers ont été retrouvées et datées de plus de 12 000 ans.

Le mot faisselle date du XIIème siècle , se disait alors feiscelle, ou foisselle, et vient du latin fiscella, qui est un diminutif de fiscus, qui veut dire corbeille.

On dit souvent que le lait caillé se fabrique en mettant de la présure dans le lait pour le faire cailler, il faut savoir que l'on peut faire son caillé soi-même sans rien ajouter, il suffit de le mettre 2 jours bien au chaud, de l'écrémer (on garde la crème elle est excellente bien sûr) matin et soir, et de le filtrer dans une... faisselle, uniquement possible avec du lait frais (pas froid)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
max-azerty



Inscrit le: 11 Jan 2006
Messages: 796
Lieu: arras

Messageécrit le Tuesday 16 Jan 07, 11:22 Répondre en citant ce message   

caseus renvoie à sur, voir ce dernier mot dans l'index.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
MiccaSoffiu



Inscrit le: 24 Jun 2008
Messages: 463
Lieu: Capicursinu-Sophia

Messageécrit le Friday 11 Feb 11, 10:37 Répondre en citant ce message   

max-azerty a écrit:
caseus renvoie à sur, voir ce dernier mot dans l'index.

Je ne comprend pas la relation ?
Pour le basque « gazta », peut-on avoir une idée de l’étymologie ?
Concernant le fromage blanc : brousse, caillebotte , italien: ricotta, giuncata anglais: quarg, qui correspond au corse : brocciu, brucciu : fromage fait de petit lait(seru) de chèvre chauffé, INFCOR propose comme origine possible le latin brocius que je n’ai pas retrouvé dans les dictionnaires courants de latin ? (Hypothèse qui diffère de celles du cntrl. )

brousse (cntrl ):
Citation:
Région. Caille de lait de brebis ou de chèvre fabriquée en Provence. Synon. recuite.
Rem. Attesté dans la plupart des dict. généraux.
Prononc. : [bʀus]. Étymol. et Hist. 1505 brosse (Platine de honneste volupté, fo 19 ro dans GDF. Compl.); 1579 brousse (JOUB., Pharmacop., p. 97, ibid.). Empr. au prov. broce « lait caillé » (1434 [Vence, Alpes-Maritimes] dans MEYER Doc. t. 1, p. 522), broussa « id. » (1486 dans PANSIER), terme attesté en fr.-prov. (Pat. Suisse rom.; DUR.); l'aire du mot s'étend aussi à la Corse (corse brócciu, v. bruccio) au Val d'Aoste, au Piémont et à la Ligurie (FEW t. 15, 1, p. 306) ainsi qu'à la Catalogne (ALC.-MOLL).
D'apr. Brüch dans Z. rom. Philol. t. 35, p. 635, Gam. Rom.1 t. 1, p. 369, t. 2, p. 38 et Gamillscheg dans Z. rom. Philol. t. 40, p. 148, ce groupe de mots est issu du got. *brǔkja « ce qui est brisé », dér. du got. gabruka « morceau » (Feist, s.v. gabruka; Kluge20, s.v. Brocken). E. Schüle dans Pat. Suisse rom., s.v. brochyè, estime au contraire qu'un terme got. peut difficilement s'être implanté dans le vocab. laitier des Alpes, et propose une base préromane *brottiare, d'orig. inconnue.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Friday 11 Feb 11, 11:28 Répondre en citant ce message   

L'italien est fascella/fiscella.

Piémontais : fassëla


Dernière édition par giòrss le Thursday 14 Apr 11, 14:51; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
MiccaSoffiu



Inscrit le: 24 Jun 2008
Messages: 463
Lieu: Capicursinu-Sophia

Messageécrit le Thursday 14 Apr 11, 13:25 Répondre en citant ce message   

klinsley a écrit:
Le mot faisselle date du XIIème siècle , se disait alors feiscelle, ou foisselle, et vient du latin fiscella, qui est un diminutif de fiscus, qui veut dire corbeille.
Puisque la saison de la corbeille fiscale approche...enfin pour certains :
fisc : cntrl a écrit:
Prononc. et Orth. : [fisk]. Ds Ac. dep. 1694. Étymol. et Hist. 1278 des procureurs de fisque (Documents archives angevines de Naples, II, 248 d'apr. Arveiller ds Fr. mod. t. 42, p. 279) forme en usage jusqu'au XVIIe s. Empr. au lat. class. fiscus « panier de jonc ou d'osier; panier à argent » et « trésor, fisc; cassette impériale ». Fréq. abs. littér. : 141.
Latin : fiscālis, e [fiscus] : fiscal, du fisc. --- Suet. Dom. 9. (prima-elementa)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11198
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Thursday 14 Apr 11, 13:50 Répondre en citant ce message   

MiccaSoffiu a raison de nous rappeler le lien entre la faisselle et le fisc, mais il y a un troisième larron, c'est le verbe confisquer, du latin confiscare, "faire entrer dans la cassette impériale".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11198
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Wednesday 18 Apr 12, 20:29 Répondre en citant ce message   

Voir le MDJ junket (anglais).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008