Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
DeProvençaNauta
Inscrit le: 26 Jul 2008 Messages: 31 Lieu: Oraison
|
écrit le Saturday 26 Jul 08, 18:34 |
|
|
D'après le "Larousse étymologique", le français "taisson" (occitan taisson ou taishon) vient du bas-latin taxo,-onis (Vè siècle), mot germanique, allemand Dachs.
En provençal, un taishon porcin est un blaireau dont le museau ressemble à un groin de porc. Sans doute pour le différencier du taishon canin, mais mes connaisances zoologiques sont assez limitées. |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Saturday 26 Jul 08, 18:52 |
|
|
Aussi la première édition du Dictionnaire Italien de la Crusca dit :
Citation: | TASSO un' animale, che dorme, assai sì come i ghiri, e simili: e ce ne sono di duo spezie, cioè tasso porco, e tasso cane, e 'l Tassoporco è buono a mangiare. Lat. Melis. |
Mais il n'existe pas deux formes de blaireau en Europe (sinon dans le folklore)
Le blaireau nez de porc appartient à la faune asiatique ( http://fr.wikipedia.org/wiki/Arctonyx_collaris )
Un forum en italien sur le problème :
http://forum.criptozoo.com/forum_posts.asp?TID=1592&PN=1&TPN=1
Dernière édition par giòrss le Saturday 14 May 11, 13:58; édité 2 fois |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1889 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Saturday 18 Apr 09, 23:12 |
|
|
Citation: | Taisson
Nature : s. m.
Prononciation : tè-son
Etymologie : Wallon, tesson, tasson ; messin, tèchon ; génev. tasson ; provenç. tays ; espagn. tejon ; portug. texugo, teixugo ; ital. tasso ; bas-lat. taxus et taxo, taxonis, dans des textes du VIIe et du VIIIe siècle ; de l'allem. Dachs, blaireau. Diez, qui admet cette étymologie, remarque pourtant que Dachs aurait donné daisson, non taisson, et qu'il faut supposer une ancienne forme Tahs ; le t existe en effet dans des dialectes, et on trouve en Suisse täs, täsen, pour la belette. Il n'est pas impossible que le mot ait aussi été gaulois ; car les lexiques ont taxoninus, donné comme mot gaulois et signifiant qui appartient au blaireau. |
A noter que si le wallon a gardé tesson, le français a abandonné taisson au profit de blaireau, sans doute sous l'influence d'un francique *blari
Les Tassi sont une célèbre famille lombarde, initiateur de la poste européenne. Devenus en travaillant pour les Habsbourg, von Turm und Tassis, déformé par la lecture des deux ss gothiques en x -suivant le guide-, en von Turm und Taxis (de la Tour et Taxis)
On peut voir leur blason à l'église du Sablon, à Bruxelles, avec la tour et le blaireau. |
|
|
|
|
nyvosse
Inscrit le: 10 Jun 2007 Messages: 44 Lieu: loire
|
écrit le Friday 24 Apr 09, 21:07 |
|
|
dans la loire : cayà, cayou: truie, cochon; taï tchi pour le blaireau |
|
|
|
|
Keko_dc
Inscrit le: 15 Dec 2006 Messages: 510 Lieu: Barcelona
|
écrit le Thursday 04 Jun 09, 19:41 |
|
|
Z-ai vist daus còps "còcha" ['kɔtsɑ/'kɔʃɒ/'kɔʃɔ] en auvernhat maitot (/tanben). |
|
|
|
|
MiccaSoffiu
Inscrit le: 24 Jun 2008 Messages: 463 Lieu: Capicursinu-Sophia
|
écrit le Thursday 03 Feb 11, 18:50 |
|
|
En italien et en corse nous avons aussi : maiale = porc à l’engrais , du latin maiale(m), peut-on le rapprocher de maitot ? |
|
|
|
|
Fux
Inscrit le: 17 Apr 2011 Messages: 10 Lieu: Tolosa
|
écrit le Sunday 17 Apr 11, 13:48 |
|
|
Pour cochon Pierre Glaizal donne dans le tout dernier numéro du Bulletin de la Société de Mythologie Française le gaulois coxo : jambe, équivalent du latin coxa : cuisse. Le nom du cochon serait une synecdoque faisant référence... au jambon.
Ma grand-mère qui parle fuxéen ne connait que pòrc, mais mon grand-père qui est familiarisé avec les parlés du lauragais et de la gascogne toulousaine utilise aussi tasson. En fuxéen le blaireau est bien taishon, tèishon.
Xavier Delamarre donne comme origine le gaulois tasgos, tascos, taxos. Le mot a bien existé dans le bas latin et certaines langues germaniques, mais il s'agirait d'un emprunt au celtique. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Sunday 17 Apr 11, 14:35 |
|
|
Il y a exactement 50 ans :
fr. Invasion de la Baie des Cochons
angl. Invasion of the Bay of Pigs
esp. Invasión de Bahía de Cochinos |
|
|
|
|
Felibre d'Auvernho
Inscrit le: 23 Apr 2011 Messages: 222 Lieu: Auvernho
|
écrit le Tuesday 26 Apr 11, 18:05 |
|
|
giòrss a écrit: | En Piemont nous avons plusieurs manieres de dire "porc"- souirou |
En auvergnat et en cévenol, "la souiro" c'est le loup. A l'époque où on devait les chasser en battue, on criait : "A la souiro !" (même si c'était un loup mâle)
Quand j'étais petit on me disait que le nom auvergnat d'Issoire était "Ei souiros" = aux loups. Mais en fait c'est une étymologie populaire après coup, et fausse, donc.
Pour le porc nous disons le plus courramment "lou puorc" en ajoutant "parlan per respet" si on parle vraiment d'un porc.
Il y a le mot "tessou" (avec un SS chuinté) qui ne me semble pas fondamentalement différent mis à part qu'on ne l'emploiera pas pour un porc très gros.
Après il y a les "caious" qui sont les porcelets en âge de têter. La truie qui allaite est "una caio".
Un porcelet sevré est "un pourcou".
Une truie en dehors de cette période est "una truèio"
Nos voisins de Corrèze disent aussi "lou ganhou", parce qu'ils le commercialisent et qu'il leur fait gagner de l'argent.
Enfin, dans toute le Massif Central jusqu'à la Montagne Noire et même dans les Pyrénées le porc est surnommé "lou ministre".
"Te counvidan dimmèrgue, que tuan lou ministre" = On t'invite dimanche, on tue le porc.
Nous n'avons pas en Auvergne le mot "gourrin" employé par J Boudou, Rouergat de la partie du Rouergue qui parle albigeois en fait.
Je n'avais pas pensé qu'il était apparenté au français "goret" mais c'est évident en effet, puisque -et et -in sont de simples suffixes. |
|
|
|
|
Felibre d'Auvernho
Inscrit le: 23 Apr 2011 Messages: 222 Lieu: Auvernho
|
écrit le Tuesday 26 Apr 11, 18:13 |
|
|
Laurenç a écrit: | L'etimologia de "calhon" o "caion", l'ai pas trobada.
çò estranh es l'omonimia entre "calha", la truèja, "calha", l'aucèl... Poiria esser aquò, l'origina de calhon, mas vesi pas plan lo ligam ambe l'aucelalha. |
A priori, je dirais qu'il n'y en a pas puisque en Haute Auvergne nous différencions bien phonétiquement "la calho" (l'auvèl) de "la caio" (la truèio que fai poupa li caious) |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11175 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 06 May 11, 23:35 |
|
|
Citation: | "Te counvidan dimmèrgue, que tuan lou ministre" = On t'invite dimanche, on tue le porc. |
Dimanche ... ou mercredi ? |
|
|
|
|
Valeia
Inscrit le: 22 Apr 2011 Messages: 90 Lieu: Languedoc, France.
|
écrit le Saturday 07 May 11, 12:35 |
|
|
- "Dimergue", c'est effectivement une des formes de "dimanche" dès le Moyen Age (mercredi, dimècres)
- Chez moi dans les Alpes du sud, le surnom du "puerc", c'est le "noble". |
|
|
|
|
Fux
Inscrit le: 17 Apr 2011 Messages: 10 Lieu: Tolosa
|
écrit le Sunday 15 May 11, 13:01 |
|
|
On a aussi le mossur pour le porc, mais ça marche aussi pour un ours. |
|
|
|
|
Pagel
Inscrit le: 05 Jun 2015 Messages: 3 Lieu: Plateau ardéchois
|
écrit le Saturday 06 Jun 15, 12:32 |
|
|
Plateau ardéchois (sources de la Loire) :
Calhon (coïou) : n.m. Porc, cochon.
Pòrc (pouor) : n.m. Porc, cochon (peu usité).
Calha (caille) : n.f. Truie.
Porcèl (pourcèl) : n.m. Pourceau.
Gore (gouré) : n.m. Goret. Jeune porc non castré.
Calhonada (coïounado) : n.f. Portée de porcelets.
Carci (carci) : n.m. Porc, cochon. Semble désigner la carcasse du cochon que l’on vient de tuer.
Lors des « tuades » on employait il y a peu de temps encore l’expression «Busclar lo carci » (littéralement : brûler les soies du cochon) pour désigner l’action qui consiste à le raser. Anciennement on devait éliminer les soies en les brûlant avec une torche de paille.
Ces mots sont à distinguer de :
Gòri (gouori) : n.m. Taureau.
Gorina (gourino) : n.m. Fainéant. Truand.
Canlia (canlio) : n.f. Caille (oiseau).
Tèisson : (tèïssou) : n.m. Blaireau. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Saturday 29 Oct 16, 13:28 |
|
|
angl. Purcell : patronyme anglais et irlandais d'origine normande, cf. 12e. anc. fr. purcel (pourceau, porc)
Henry Purcell (1659, 1695) compositeur anglais
https://www.youtube.com/watch?v=PicGSNmWTlg (sonates) |
|
|
|
|
|