Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 18 Feb 11, 13:57 |
|
|
Ce fil est issu du MDJ womanizer.
Je reporte ici les synonymes en français et langues étrangères de séducteur / dragueur proposés dans le MDJ en question.
Rappel : plus que de proposer des listes "sèches", l'intérêt du Dictionnaire Babel est de préciser le sens et l'usage des termes et si possible d'en donner l'étymologie.
- coureur de jupons
- dragueur
- séducteur
- Don Juan
skirt-chaser
skirt a un double sens :
- jupe
- nana, gonzesse (vieilli)
der Schürzenjäger : chasseur de tabliers
юбочник (/youbotchnik/, "juponnier" russe). |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11198 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 18 Feb 11, 14:11 |
|
|
En espagnol : un ligón, un mujeriego, et, bien sûr, un don juan.
Dernière édition par Papou JC le Friday 18 Feb 11, 16:53; édité 1 fois |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1488 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Friday 18 Feb 11, 15:35 |
|
|
roumain:
afemeiat (le préfixe a- + femeie 'femme' + le suffixe formateur du participe);crai (littéralement, 'roi');fustangiu (familier, de fustă 'jupe' + un suffixe d'origine turque);gagicar (familier, argotique à l'origine, du mot d'origine romani gagică 'fille' + un suffixe formateur de noms);curvar (vulgaire, de curvă 'putain' + suffixe)
hongrois:
nőcsábász (litt. 'séducteur de femmes', de nő + la racine du verbe csábít 'séduire' + suffixe formateur de noms);szoknyavadász (litt. 'chasseur de jupes', de szoknya 'jupe' + vad 'gibier' + suffixe);szoknyapecér (familier);kurvapecér (vulgaire, de kurva 'putain') |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11198 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 18 Feb 11, 16:52 |
|
|
Citation: | de fustă 'jupe' |
Plutôt fustān, si j'en crois l'arabe فستان |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 18 Feb 11, 18:23 |
|
|
donnaiolo : coureur de filles / de jupons
donna : femme
litt. donnaiuolo : celui qui courtise les femmes et est toujours à la recherche d'amours faciles |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Friday 18 Feb 11, 20:02 |
|
|
Catalan:
Faldiller, de faldilla = jupe |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1488 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Saturday 19 Feb 11, 21:30 |
|
|
Papou JC a écrit: | Citation: | de fustă 'jupe' |
Plutôt fustān, si j'en crois l'arabe فستان |
Fustangiu est dérivé de fustă (formation interne au roumain). Que fustă soit emprunté à une autre langue, ça c'est une autre histoire. Selon le DER, le chemin de fustă serait < grec φοῦστα < grec φουστάνι < italien fustana < latin médiéval < fustaneum. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11198 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 19 Feb 11, 22:46 |
|
|
Voici tout ce que dit l'AED sur ce mot, c'est succinct : Citation: | fustan : dress [from a placename, cp. Ita fossata] | Le mot serait donc issu d'un toponyme. (Je ne comprends pas le sens de "cp. Ita fossata" ...) |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Monday 21 Feb 11, 13:59 |
|
|
Il y a des toponymes Fossata, en Italie. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 10 Mar 11, 19:31 |
|
|
lothario : Don Juan - libertin
Extrait du quotidien britannique The Independent :
- a pair of balding European lotharios
= deux dragueurs européens au crâne dégarni
(contexte : tourisme sexuel en Gambie)
= du nom du personnage masculin de la pièce La pénitente juste du dramaturge anglais Nicholas Rowe (1674 - 1718). Le fameux personnage de Lothario est resté dans les mémoires comme l'incarnation archétypale de l'homme dissolu. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11198 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Thursday 10 Mar 11, 19:50 |
|
|
En arabe d'Egypte : بتاع نسوان [bta3 neswān] = (homme) à femmes.
Mais "neswān" étant assez péjoratif, si les femmes en question sont plutôt des "dames", on dira بتاع ستات [bta3 settāt] |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 02 May 11, 18:54 |
|
|
sciupafemmine [ sciupafémmine ] : séducteur impénitent et dépourvu de scrupules
- du napolitain sciupafémmene, composé de sciupare (abîmer, gaspiller) et de femmine (pluriel de femmina) |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Monday 02 May 11, 19:23 |
|
|
- Un Casanova en référence à Giacomo Casanova.
- Un coureur de guilledou. Le radical de guilledou viendrait du verbe guiler qui signifiait tromper en ancien français.
- Un coureur de prétentaines ( vieilli) . Attesté vers le XVIIème siècle, origine obscure. Le FEW donne une composition à partir de retentir ( idée de mouvement, de bruit) + préfixe pré comme dans précipiter + finale comme dans dondaine, faridondaine.
http://www.cnrtl.fr/definition/pretentaine |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11198 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 02 May 11, 19:58 |
|
|
Et un coureur, tout court. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 10 May 11, 20:02 |
|
|
Lu dans la presse italienne :
- un vero tombeur de femmes |
|
|
|
|
|