Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1488 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Wednesday 04 May 11, 15:57 |
|
|
L'équivalent français de voievod et de domnitor est 'prince régnant'.
Et petite correction: ibovnică. |
|
|
|
|
Felibre d'Auvernho
Inscrit le: 23 Apr 2011 Messages: 222 Lieu: Auvernho
|
écrit le Wednesday 04 May 11, 16:30 |
|
|
Citation: | [quote="András"]L'équivalent français de voievod et de domnitor est 'prince régnant'. |
C'est bien ce que j'ai dit. |
|
|
|
|
Camelia
Inscrit le: 14 Jan 2008 Messages: 711
|
écrit le Wednesday 04 May 11, 16:33 |
|
|
Dans tous les livres d'histoires est utilisé avec 'domnitorul' et pas 'domnul' Alexandru Ioan Cuza... Quoi que à l'époque s'utiliser 'domn' pour designer un 'domnitor'.
Felibre d'Auvernho a écrit: |
Quand les Roumains ont redécouvert leurs origines linguistiques latines ils ont pris en horreur les mots d'origine slave et on cherché des équivalents latins: |
La vous exagérez complètement, nous avons des mots d'origine slave qui sont très courants et qui désignent l'amour par exemple:
a iubi - aimer , dragoste - amour, drag(ă) - cher (e) etc |
|
|
|
|
Felibre d'Auvernho
Inscrit le: 23 Apr 2011 Messages: 222 Lieu: Auvernho
|
écrit le Wednesday 04 May 11, 16:55 |
|
|
C'est vrai mais il y a eu un mouvement de relatinisation assez brutal. Il y a même eu ce poète qui proposait d'italianiser la langue et de dire * "per erba densa cavalerul pasă" au lieu de "prin iarba deasă călăreţul trece."
Mais comme toujours les savants décident au début, mais c'est le Peuple qui enregistre ou non la décision des savants.
Ce mouvement est terminé aujourd'hui. Les Roumains ne font plus un complexe de leur vocabulaire slave, qui n'est pas plus important que le vocabulaire germanique dans les langues latines de l'ouest. |
|
|
|
|
Camelia
Inscrit le: 14 Jan 2008 Messages: 711
|
écrit le Wednesday 04 May 11, 17:39 |
|
|
Aujourd'hui surtout les jeunes Roumains ne sont pas du tout complexes. Les mélanges sont les plus beaux.
Felibre d'Auvernho a écrit: | Il y a même eu ce poète qui proposait d'italianiser la langue et de dire * "per erba densa cavalerul pasă" au lieu de "prin iarba deasă călăreţul trece."
|
Qui est ce poète, je ne le connais pas? C'est assez bizarre, dans la proposition roumaine tous les mots sont hérités du latin. |
|
|
|
|
Felibre d'Auvernho
Inscrit le: 23 Apr 2011 Messages: 222 Lieu: Auvernho
|
écrit le Wednesday 04 May 11, 18:25 |
|
|
Je vous trouverai le nom de ce poète d'ici ce soir.
calaret ne me paraît pas parfaitement latin, en tout cas pas le suffixe. |
|
|
|
|
Camelia
Inscrit le: 14 Jan 2008 Messages: 711
|
|
|
|
|
Felibre d'Auvernho
Inscrit le: 23 Apr 2011 Messages: 222 Lieu: Auvernho
|
écrit le Wednesday 04 May 11, 23:02 |
|
|
C'est Maiorescu qui voulait italianiser la langue pour la relatiniser et dire aussi "Alba" au lieu de "zorile". |
|
|
|
|
Camelia
Inscrit le: 14 Jan 2008 Messages: 711
|
|
|
|
|
Felibre d'Auvernho
Inscrit le: 23 Apr 2011 Messages: 222 Lieu: Auvernho
|
écrit le Wednesday 04 May 11, 23:32 |
|
|
Je n'ai pas parlé de l'adjectif roumain "alb" mais du nom italien l'Alba.
C'est justement pour ça que Maiorescu voulait prendre l'italien Alba pour remplacer le roumain zorile., d'origine slave.
Mes sources ? Renseignez-vous sur la littérature roumaine et sur la poésie roumaine. Maiorescu est un poète célèbre quand-même.
En plus il a été ministre, et vous avez une des trois plus grandes universités roumaines qui s'appelle l'univesité Titu Maiorescu. |
|
|
|
|
Camelia
Inscrit le: 14 Jan 2008 Messages: 711
|
écrit le Wednesday 04 May 11, 23:37 |
|
|
Felibre d'Auvernho, j'arrête les discussions ici. Inutile de perdre le temps avec vous! |
|
|
|
|
|