Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
hvor
Inscrit le: 04 May 2005 Messages: 367
|
écrit le Sunday 12 Jun 11, 7:52 |
|
|
Bonjour,
Je souhaitais savoir ce que signifie ce graffiti:
J'ai essayé de le transcrire à l'aide de ceci mais ça reste difficile.
Peut-être la première lettre est ز ou ذ ? Pour la lettre qui a les 2 points au milieu, j'ai 2 choix: ت ou ق dont aucun ne ressemble vraiment au dessin.
Désolé de poser une question si personnelle. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Sunday 12 Jun 11, 9:13 |
|
|
Le problème des calligraphies arabes trop stylisées est qu'elles sont absolument indéchiffrables si l'on ne sait pas d'avance ce qu'on doit y lire. Je ne vois pas du tout ce que ça peut être.
C'est relativement facile quand on sait qu'on doit retrouver le nom de Dieu ou du prophète, ou une formule religieuse habituelle, ce qui ne semble pas le cas ici. Il peut d'ailleurs s'agir d'un nom propre ou d'une marque non arabe vers quoi rien ne nous guide. Il me semble que ça commence quand même par un "alif" (un peu à droit au milieu) et de là, on irait peut être vers un "lam" et un "nun", puis on est tenté de lire au milieu un "qaf", "lam", "qaf", mais la petite pointe vers le bas sous le "qaf" est troublante. Bref, je donne ma langue au chat. |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Tuesday 02 Aug 11, 18:00 |
|
|
Je suis tombé samedi sur une série de graffiti à Düsselabad (anciennement Düsseldorf ), et je me demande s'ils ont un sens ou s'il s'agit de pseudo-arabe. A priori il se serait plus probable qu'il s'agisse d'arabe marocain, le persan, kurde et turc ne sont pas non plus à exclure totalement.
màj: maintenant je vois le texte "be mad" calligraphié de façon arabisante... sic transit... |
|
|
|
|
Adel514
Inscrit le: 11 Jun 2010 Messages: 89 Lieu: Montréal Canada
|
écrit le Tuesday 02 Aug 11, 22:33 |
|
|
Il faudrait d'abord avoir une idée de la langue utilisée. Cela pourrait être de l'arabe (peu probable), de l'afghan, du farsi. de l'urdu, etc...
Ma meilleure «offre» est : ذقلقلن mais je ne vois pas ce que cela pourrait vouloir dire. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Tuesday 02 Aug 11, 23:16 |
|
|
Charles a écrit: | màj: maintenant je vois le texte "be mad" calligraphié de façon arabisante... sic transit... |
Vous avez parfaitement raison ; l'effet est assez réussi.
Cela me rappelle un peu Tintin au Pays de l'Or noir ou Islamey de Balakirev. |
|
|
|
|
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Thursday 04 Aug 11, 10:47 |
|
|
hvor a écrit: |
|
Moi, je lis ceci:
لنقلق لنا
Qui se traduit par: Inquiète-toi de nous.
(J'espère qu'un arabisant/-ophone confirmera cela.) |
|
|
|
|
iStoiko
Inscrit le: 27 Apr 2008 Messages: 22
|
écrit le Saturday 20 Aug 11, 0:18 |
|
|
@ Feinstiti : Hélas, la traduction n'est pas bonne pour la simple raison que "لنقلق لنا" veut dire littéralement "qu'on s'inquiète pour nous", qui contrairement à ce que suggère la traduction littérale, n'a grammaticalement aucun sens en arabe.
Je pencherais pour une lecture des mots de gauche à droite qui donnera quand c'est remis dans le bon sens "لن نقلق" et qui veut dire "On ne s’inquiétera pas/On ne paniquera pas".
Quant à la seconde image, il est clair que les écritures ne sont pas en arabe vu que les pseudo-lettres arabes sont écrites de gauche à droite.
En règle générale, la calligraphie arabe est facilement déchiffrable quand on a une expérience avec les vieux manuscrits et les types de calligraphie sauf complexité extrême ce qui est loin d'être le cas ici. |
|
|
|
|
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Saturday 20 Aug 11, 11:11 |
|
|
De gauche à droite ? Tu veux dire inverser les mots ou les lettres ? Pourquoi ferait-on ça ? |
|
|
|
|
iStoiko
Inscrit le: 27 Apr 2008 Messages: 22
|
écrit le Sunday 21 Aug 11, 2:56 |
|
|
Inverser les mots pas les lettres, autrement ça n'a aucun sens bien que ça ne soit pas compliqué. |
|
|
|
|
kyokushin
Inscrit le: 29 Aug 2011 Messages: 4 Lieu: Paris
|
écrit le Friday 02 Sep 11, 16:38 |
|
|
j'aurais une petite idée
je n'arrive à lire non plus même si je suis arabophone
mais vu la photo j'ai l'impression que c'est une image et son inverse ou sa réflexion
donc la moitié de droite est le mot arabe et la seconde moitié est sa réflexion
et la si on ne lit que la moitié
ça donne
لنقل
et qui veut dire "qu'on dise" |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Friday 02 Sep 11, 17:58 |
|
|
kyokushin a écrit: | mais vu la photo j'ai l'impression que c'est une image et son inverse ou sa réflexion
donc la moitié de droite est le mot arabe et la seconde moitié est sa réflexion |
Non, si l'on observe bien, il y a des différences non spéculaires entre moitié gauche et moitié droite. |
|
|
|
|
Pablo Saratxaga
Inscrit le: 30 Jan 2006 Messages: 222 Lieu: A Rtene, etur Lidje et Vervî
|
écrit le Saturday 03 Sep 11, 14:43 |
|
|
et si ce n'était pas un mot courant mais un acronyme, nom de marque, ou quelque chose comme ça? |
|
|
|
|
kyokushin
Inscrit le: 29 Aug 2011 Messages: 4 Lieu: Paris
|
écrit le Monday 05 Sep 11, 10:25 |
|
|
le point à coté du L central et celui au dessus du Quaf à gauche
mais je ne voyais pas d'autres explication
dans ce cas la fin (à gauche) serait Ben ou bin selon moi |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11176 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 09 Sep 11, 8:16 |
|
|
On dirait COCA COLA, très stylisé, bien sûr. Mêmes couleurs rouge et blanc. Pure devinette.
|
|
|
|
|
Pablo Saratxaga
Inscrit le: 30 Jan 2006 Messages: 222 Lieu: A Rtene, etur Lidje et Vervî
|
écrit le Saturday 10 Sep 11, 4:15 |
|
|
Ce n'est clairement pas cocacola.
J'ai trouvé l'image sans la deformation du pliage du livre, on voit mieux le milieu:
et ça proviens d'un livre intitulé "arabic graffiti book"
j'ai aussi trouvé l'image suivante, extraite du même livre.
en fait, ce n'est pas un texte en caractères arabes, mais en caractères latins,
il est écrit L'ATLAS.
c'est le nom de scène d'un graphiste français; il a étudié la calligraphie arabe au Maroc, Egypte et Syrie,
a une passion pour le style kufique carré, et a developpé son propre style qui modèlle les caractères
latins en forme kufique carrée, comme on peut le voir dans les exemples.
voilà le mystère devoilé
(sur google images, cherchez "graffiti" et "latlas" et vous aurez plein d'autres encore) |
|
|
|
|
|