Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Oliv
Inscrit le: 16 Oct 2011 Messages: 124 Lieu: Toulouse
|
écrit le Sunday 20 Nov 11, 23:21 |
|
|
Le mot hébreu cité (paggāh) signifie justement figues vertes / premières figues (dans la Bible Ct2:13 "Le figuier forme ses premiers fruits et les vignes en fleur exhalent leur parfum. Lève-toi, ma bien-aimée, ma belle, viens!") |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Monday 21 Nov 11, 0:57 |
|
|
En arabe algérien, le mot normal pour la figue est karmous, كرموس .
Mais il y a aussi un mot pour la figue fleur, c'est bakour, باكور, d'une famille qui signifie "précoce". |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Monday 21 Nov 11, 3:22 |
|
|
chin. 无 花 果 wú huā guŏ : figue, lit. " fruit sans fleur "
Le nom chinois revèle le caractère inhabituel de la reproduction du figuier.
Effectivement les fleurs de figuier ne sont pas visibles car elles sont situées à l'intérieur d'un faux fruit qu'un insecte particulier doit obligatoirement pénétrer pour les polliniser. Le faux fruit se tranforme alors en un vrai fruit pourvu de graines.
无 wú : sans, dépourvu de
花 huā : fleur
果 guŏ : fruit |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11176 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 21 Nov 11, 6:29 |
|
|
embatérienne a écrit: | En arabe algérien, le mot normal pour la figue est karmous, كرموس .
Mais il y a aussi un mot pour la figue fleur, c'est bakour, باكور, d'une famille qui signifie "précoce". |
Avec karmous, tu confirmes ce que Azwaw avait dit en aout dernier.
Merci de m'apprendre le terme de figue fleur ! J'ai mangé de nombreuses et délicieuses brevas en Espagne sans savoir qu'elles avaient en français un nom aussi poétique !
(Le mot breva - aussi écrit breba - n'a rien à voir avec la brièveté. Il est issu du féminin bifera de l'adjectif latin bifer, "qui porte deux fois" dans l'année, en parlant d'un arbre.)
Un petit truc pour que les mots écrits en caractères arabes ne soient pas trop gros : remplacer 5 (Grand) ou 7 (Très grand) par 4 au moment de la saisie.) |
|
|
|
|
Fred
Inscrit le: 13 Nov 2011 Messages: 72 Lieu: Jausiers, Irinjalakuda et ailleurs
|
écrit le Monday 21 Nov 11, 10:44 |
|
|
Dans le Maghreb on distingue karmūs "figue" et karmūs nsara ou karmūs ensara "figue des chrétiens, figue de Barbarie" |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11176 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 21 Nov 11, 10:53 |
|
|
Fred a écrit: | karmūs nsara ou karmūs ensara "figue des chrétiens, figue de Barbarie" |
Échange de bons procédés ! |
|
|
|
|
Fred
Inscrit le: 13 Nov 2011 Messages: 72 Lieu: Jausiers, Irinjalakuda et ailleurs
|
écrit le Monday 21 Nov 11, 11:01 |
|
|
Au Maroc on l'appelle même al-karmūs l-hendi "figue d'Inde", le figuier de Barbarie venant du Mexique |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Monday 21 Nov 11, 11:41 |
|
|
Fred a écrit: | Étonnant que personne ne soulève la possible origine sémitique du mot figue.
Toujours est-il qu'on le retrouve dans l'arabe فجّ /fijj/, l'hébreu פגה /pagh/ ou le phénicien pagh.
|
Personne ? Si, puisqu'elle est mentionnée (peut-être par toi ?!) dans l'article Fig de Wiktionary.
Citation: | Middle English fige, from Anglo-Norman figue, from Old Provençal figa, from Vulgar Latin fīca 'fig', from Latin fīcus 'fig tree', from Semitic (compare Phoenician pagh, paggím 'half-ripe fig'). Semitic also gave Ancient Greek σῦκον (sukon) 'fig', (Boeotian) τῦκον (tukon) and Old Armenian թուզ (tʿuz). |
Ernout & Meillet se contentaient d'écrire, à propos de fῑcus :
Citation: | Le mot ne peut être emprunté au grec : la forme grecque σῦκον (et béotien τῦκον) n'expliquerait ni f ni ῑ. Mais la parenté manifeste avec le mot grec oblige à supposer un emprunt de l'une et l'autre langue à un groupe de langues parlées dans le bassin méditerranéen (cf. cupressus, rosa, uῑnum). L'arménien tʿuz "figue" doit être emprunté à un mot de même famille. Il s'agit du nom d'un fruit obtenu par culture dans la région méditerranéenne dès avant l'extension du grec et des langues italiques. |
|
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Monday 21 Nov 11, 11:51 |
|
|
Concernant le verset du Cantique des Cantiques cité ci-dessus, la figue se dit :
תאנה (tĕ'en) : figuier, figue. Ce terme est apparenté à l'arabe. Terme utilisé en hébreu moderne.
C'est ce terme qui revient plusieurs fois dans la Bible.
Dans ce verset, il est question du figuier qui donne des figues vertes :
פג (pag)
(unique attestation de ce terme)
Il s'agit des figues vertes présentes dans l'arbre l'hiver. (Gesenius)
terme traduit dans la Septante par : ὀλύνθος : figue tardive ou qui ne murit pas (Bailly)
Traductions du verset (Cantiques 2, 13) :
Les figues vertes mûrissent déjà, les vignes en fleur répandent leur parfum.
Les figues vertes grossissent sur les figuiers, les vignes sont en fleur et répandent leur parfum.
Le figuier forme ses premiers fruits, et les vignes en fleur exhalent leur parfum.
Le figuier forme ses premiers fruits, les vignes en fleur exhalent leur senteur.
Le figuier mûrit son fruit vert, et les ceps en bouton donnent leur senteur.
Dernière édition par Xavier le Monday 21 Nov 11, 11:59; édité 1 fois |
|
|
|
|
Fred
Inscrit le: 13 Nov 2011 Messages: 72 Lieu: Jausiers, Irinjalakuda et ailleurs
|
écrit le Monday 21 Nov 11, 11:53 |
|
|
Non ce n'est pas moi qui ai alimenté l'article de wiktionary, en fait j'avais trouvé cette première hyptothèse dans le livre d'André Cherpillod "Dictionnaire étymologique des noms géographiques" mais cette piste est difficile à creuser. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Monday 21 Nov 11, 12:18 |
|
|
Fred a écrit: | Dans le Maghreb on distingue karmūs "figue" et karmūs nsara ou karmūs ensara "figue des chrétiens, figue de Barbarie" |
C'est la forme régulière du mot, la figue des chrétiens( des Nazaréens), mais je me rappelle que le mot prononcé ainsi faisait rigoler à Alger où il était généralement prononcé "karmūssara", c'est-à-dire que le "n" était absorbé par les deux "s".
L'origine du mot karmūs, particulier au Maghreb, est semble-t-il berbère. Le dictionnaire de Beaussier indique à l'entrée karmūs : Citation: | du berb. أكربوز mauvaise figue. | Je n'ai pas précisément identifié ce mot ni sa prononciation, mais je note dans ce dictionnaire français-berbère, à l'entrée figue, les mots :
Citation: | mauvaise figue, qui ne tient pas à l'arbre, en tamazir't : agourbiz, pl. igourbaz
figue non mûre, en tachelh'it : akkourmis, pl. ikkourmas |
J'ai lu sur certains forums que d'aucuns voudraient faire remonter le mot au latin caprificus, le caprifiguier. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Monday 21 Nov 11, 12:32 |
|
|
Papou JC a écrit: | Le mot breva - aussi écrit breba - n'a rien à voir avec la brièveté. Il est issu du féminin bifera de l'adjectif latin bifer, "qui porte deux fois" dans l'année, en parlant d'un arbre. |
On parle aussi en français de variétés bifères ou unifères.
http://leschenevieres30.e-monsite.com/pages/14-varietes-de-figues.html |
|
|
|
|
Oliv
Inscrit le: 16 Oct 2011 Messages: 124 Lieu: Toulouse
|
écrit le Monday 21 Nov 11, 13:28 |
|
|
Xavier a écrit: | Traductions du verset | Mot à mot (en se basant sur Brown-Drivers-Briggs 1906, basé sur Gesenius), le début de Cant2:13, הַתְּאֵנָה חָנְטָה פַגֶּיהָ hattᵊ'ēnāh ḥānṭāh p̄aggệhā avec les deux mots en question:
le figuier : article + tᵊ'ēnāh figuier, fém.
a fait embaumer/(?)mûrir : verbe ḥ-n-ṭ au pf./passé 3e p.sg.fém.
ses premières figues : paggāh première figue, figue-fleur, fém. + pl. possessif 3e p.sg.fém. -ệhā. |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Monday 21 Nov 11, 14:23 |
|
|
(petit hors sujet)
L'hébreu חנט (chanat) signifie embaumer, épicer, mûrir (dans le sens remplir ses fruits d'un jus aromatique) (source : Gesenius) |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Monday 21 Nov 11, 19:09 |
|
|
Papou JC a écrit: | Merci de m'apprendre le terme de figue fleur ! J'ai mangé de nombreuses et délicieuses brevas en Espagne sans savoir qu'elles avaient en français un nom aussi poétique ! |
Catalan, figa flor |
|
|
|
|
|