Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Camelia
Inscrit le: 14 Jan 2008 Messages: 711
|
écrit le Monday 15 Feb 10, 23:12 |
|
|
Certains dictionnaires donnent ce mot d'origine dace, d'autres disent que ça pourrait être un mot d'origine latine. |
|
|
|
|
u pistùn
Inscrit le: 15 Aug 2011 Messages: 301 Lieu: Liguria
|
écrit le Friday 25 Nov 11, 15:29 |
|
|
Citation: | Astfel, barză, ca şi perechea sa albaneză barth, bardhë, vin amândouă dintr-un dacic *barż (prin /ż/ notez palatala tracă). Provenind dintr-un rad. ie *bher(ə)g' "alb pestriţ, mesteacăn", el trebuie să fi avut în Balcani două variante: 1. cea greco-tracizantă avea probabil forma *berz(a), atestată în *Berzov(i)a (Berzobis în lucrarea lui Traian despre războiul cu Dacii [apud Priscus, Inst], şi apoi Bersovia la TP şi GR), numele Bârzavei; ele însemnau cu siguranţă "mesteacăn" ori un derivat al acestui cuvânt, frecvent în nume geografice. Radicalul trebuie să fi păstrat însă şi celălalt sens indo-european ("alb pestriţ") şi poate de aici a fost moştenit bulgarul brĕzь"(oaie) neagră cu pată albă în frunte" de unde rom. breazŭ "breaz"; coradicalul său în bulgară, brezá "mesteacăn", este moştenit cu siguranţă din fondul slavic. 2. cea latino-dacizantă era *barż(a), cea reconstituită mai sus. Aşa cum observăm, diferenţa principală între cele două forme ale cuvântului constă tocmai în timbrul vocalei radicalului: /e/ în tracă, /a/ în dacă. |
Je m'excuse mais maintenant j'ai peu de temps. Aux amis roumains la traduction ou un résumé. |
|
|
|
|
Oliv
Inscrit le: 16 Oct 2011 Messages: 124 Lieu: Toulouse
|
écrit le Friday 25 Nov 11, 18:38 |
|
|
Le DER (1958-1966) mentionne comme d'habitude une origine latine et une origine qu'on pourrait appeler "albano-autochtone":
- latin *gardea pour ardea "héron", qui expliquerait aussi espagnol garza et portugais garça "héron" (gw -> b et kw -> p ne sont pas surprenants en roumain, cf. limbă "langue", apă "eau"),
- albanais bardhë "blanc" (dh = th anglais doux [ð], ë = roumain ă [ə]) lui semble moins convaincant, car il faut supposer que l'oiseau a été désigné par sa couleur caractéristique, et le mot albanais serait plutôt à rapprocher de la racine slave "bouleau/blanc" (cf. bulgare бреза [breza] "bouleau", russe береза [bereza] "bouleau", slovène brezast "avec des taches (comme le bouleau)", roumain breaz "(animal) à taches blanches sur le front").
Le Dictionnaire d'étymologie daco-romane (tome des éléments non latins, 1879) ne va pas plus loin qu'une origine slave (polonais bocian, sorabe baćon, ukrainien бусел [busel] "cigogne").
La source citée par "u pistùn" fait remonter le roumain barză "cigogne" et l'albanais bardhë "blanc"
- à un mot dace *barż (le ż représentant le son source de dh en albanais et dz -> z en roumain dans une série de correspondances entre les deux langues),
- au-delà, à la racine PIE *bherəg̑-, *bhrēg̑- "clair", à laquelle il donne le sens plus restreint "blanc taché; bouleau",
donc dans ce cas-là aussi l'oiseau aurait été caractérisé par sa couleur.
Sur le même site de Sorin Olteanu: un article entier consacré à l'étymologie de ce mot du jour barză, avec aussi des images qui montrent la couleur caractéristique des cigognes et des bouleaux:
|
|
|
|
|
|