Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
warda26
Inscrit le: 20 Dec 2011 Messages: 20 Lieu: Rhône-Alpes
|
écrit le Wednesday 21 Dec 11, 22:18 |
|
|
C'est un mot inconnu des dictionnaires ( hormis dans le sens de "compter") mais qui est présent dans le Coran "أَمْ حَسِبْتَ أَنَّ أَصْحَابَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيمِ كَانُوا مِنْ آيَاتِنَا عَجَباً " ( sourate Al Kahf), je n'ai pas entendu ce verbe employé en arabe dialectal ( peut-être est il présent dans les dialectes du Golfe que je connais très mal) sauf dans le dialecte algérien de Blida/Médéa ( les autres Algériens arabophones et Maghrébins en général emploient le verbe "fakkar").
Que savez vous de ce verbe, est il usité dans d'autres dialectes ? |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3860 Lieu: Paris
|
écrit le Wednesday 21 Dec 11, 22:56 |
|
|
Il est courant en Algérois et bien mentionné dans le dictionnaire de Beaussier. Cela n'a rien d'étonnant d'ailleurs car le rapport de "compter" à "penser" est assez naturel, également en français : je compte venir demain.
Dernière édition par embatérienne le Thursday 22 Dec 11, 9:47; édité 1 fois |
|
|
|
|
warda26
Inscrit le: 20 Dec 2011 Messages: 20 Lieu: Rhône-Alpes
|
écrit le Wednesday 21 Dec 11, 23:05 |
|
|
Pour être honnête je ne connais le dialecte algérois (bien que quasiment identique à celui de Blida/Médéa outre la prononciation) qu'à travers les séries télévisées donc ma connaissance est quelque peu limitée, ce serait un terme spécifique au centre de l'Algérie ? Mais croyez moi j'ai cherché dans bien des dictionnaires sans avoir de résultats, ce terme doit être quelque peu désusité en arabe Fus7a. Y a-t-il d'autres dialectes utilisant ce verbe ? |
|
|
|
|
Azwaw
Inscrit le: 30 Aug 2010 Messages: 975 Lieu: Le Havre
|
écrit le Friday 23 Dec 11, 16:55 |
|
|
Le kabyle, qui a emprunté le verbe "hseb", peut aussi l'utiliser dans ce sens. |
|
|
|
|
warda26
Inscrit le: 20 Dec 2011 Messages: 20 Lieu: Rhône-Alpes
|
écrit le Friday 23 Dec 11, 17:27 |
|
|
D'ailleurs jusqu'à ce que je voie ce verbe dans le Coran, je pensais que c'était un emprunt au kabyle ou au berbere plus géneralement. Il est vraiment étrange que seul le dialecte algérois utilise ce verbe, du moins dans ce sens. |
|
|
|
|
Azwaw
Inscrit le: 30 Aug 2010 Messages: 975 Lieu: Le Havre
|
écrit le Saturday 24 Dec 11, 18:21 |
|
|
Il est possible que les Kabyles aient encouragé l'utilisation du verbe dans ce sens dans l'algérois. |
|
|
|
|
warda26
Inscrit le: 20 Dec 2011 Messages: 20 Lieu: Rhône-Alpes
|
écrit le Saturday 24 Dec 11, 18:47 |
|
|
C'est probable, cela reste un des particularismes du dialecte algérien ( comme le mot draham, sakkar...) |
|
|
|
|
Qatlato
Inscrit le: 12 Aug 2010 Messages: 32
|
écrit le Saturday 24 Dec 11, 19:38 |
|
|
Ce verbe me paraît assez répandu en Algérie (aussi bien à l'est qu'à l'ouest) où il prend souvent le sens de "croire". De plus il se retrouve dans des expressions telles que : haseb roh(ah) : se prendre pour... |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3860 Lieu: Paris
|
écrit le Saturday 24 Dec 11, 21:14 |
|
|
Je le vois aussi utilisé dans un dictionnaire d'arabe marocain. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11166 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 24 Dec 11, 21:32 |
|
|
Il aurait peut-être fallu commencer par dire que le verbe penser est polysémique et connaît plusieurs constructions syntaxiques liées à ses divers sens. Il en est de même pour l'arabe ḥasaba. L'un et l'autre sont naturellement des verbes hyperfréquents exprimant une activité intellectuelle dont les sens se rencontrent et se chevauchent partiellement, comme l'a déjà dit embatérienne.
Le verbe arabe est évidemment présent dans tous les dialectes, je serais prêt à le parier, et dans tous les dictionnaires, mais il est possible qu'il ne soit pas toujours traduit exactement par penser mais par un de ses synonymes comme croire, compter, songer, remarquer, etc. Quand on a fait un tant soit peu de traduction, on sait bien que "le mot à mot" est voué à l'échec et au ridicule.
J'avoue ne pas très bien comprendre l'intérêt de cette question, ni son point de départ coranique. |
|
|
|
|
warda26
Inscrit le: 20 Dec 2011 Messages: 20 Lieu: Rhône-Alpes
|
écrit le Sunday 25 Dec 11, 17:32 |
|
|
Je ne l'ai jamais entendu à Sétif, de plus les Marocains que je connais ( originaire de Fés,Meknés) ne connaissent pas ce verbe non plus.
@ Papou JC :
Je posais cette question pour savoir si ce verbe ( dans ce sens là ) était utilisé dans d'autres dialectes. |
|
|
|
|
Trau
Inscrit le: 07 Dec 2011 Messages: 44 Lieu: باريس العاصمة
|
écrit le Thursday 29 Dec 11, 14:48 |
|
|
C'est la racine et le verbe qui sont utilisés en hébreu pour "penser".
אני חושב je pense
Je ne sais pas si on peut dire que l'hébreu est un dialecte de l'arabe. |
|
|
|
|
Léandros
Inscrit le: 19 Jul 2011 Messages: 31 Lieu: Alsace
|
écrit le Thursday 29 Dec 11, 14:57 |
|
|
warda26 a écrit: | Je ne l'ai jamais entendu à Sétif, de plus les Marocains que je connais ( originaire de Fés,Meknés) ne connaissent pas ce verbe non plus. |
Pourtant ma mère qui est originaire de Meknès l'emploie dans le sens de compter, comme le reste de sa famille d'ailleurs. |
|
|
|
|
alarabiya
Inscrit le: 19 Oct 2012 Messages: 6 Lieu: le caire
|
écrit le Friday 19 Oct 12, 14:23 |
|
|
au maroc (concernant ma ville )
j'ai deja entendu ce verbe en ayant la signification 'penser ou croire'
d'ailleurs j'utilisais ce terme car j'entendais auparavant
(etant petite) mes parents l'employaient |
|
|
|
|
kristofru
Inscrit le: 13 Apr 2013 Messages: 58 Lieu: PACA
|
écrit le Thursday 18 Apr 13, 21:53 |
|
|
En dialecte maltais, le verbe "haseb" signifie penser, croire à une idée (pas en Dieu).
exemple : je pense que ... <i>nahseb ili</i> ...; je ne pense pas ... <i>ma nahsebx</i> "ma nahsèpch".
Une expression : "c'est fait exprès" c'est-à-dire avec une idée en tête, une chose réfléchie :<i> Bil-hsieb</i>. |
|
|
|
|
|