Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Tuesday 31 Jan 12, 11:43 |
|
|
relish est un mot anglais qui signifie goût, saveur.
to relish (doing something) : se délecter (à faire quelque chose), savourer.
to eat with relish : manger avec délectation
ce mot est d'origine française : relais, du verbe relaisser.
Du moyen anglais reles : la sensation ou l'impression laissée en arrière par quelque chose, d'où l'idée de goût (arrière-goût)
En ancien français :
relais : ce qui est laissé, ce qui reste.
sans nul relais : sans rien laisser
En français contemporain, le relais (du verbe relaisser) désigne en particulier, le "terrain laissé à découvert par un fleuve, par la mer" (lais et relais de la mer)
À ne pas confondre avec le relais qui désigne une étape pendant laquelle on remplaçait les chevaux fatigués.
Du verbe relayer. Le -s final n'a aucune raison d'être (il a été influencer par le verbe laisser, relaisser).
L'Académie française avait recommandé (en 1976) d'écrire relai, par analogie avec délai.
relayer vient de l'ancien français laier (laisser) mais n'est pas apparenté à :
laisser (du latin classique laxare : étendre, détendre, relâcher) cf. le relax, se relaxer (de l'anglais to relax : relâcher, décontracter, (se) détendre), laxatif, laxiste
Ainsi, l'anglais relish et relax (directement emprunté au latin) sont apparentés.
Dernière édition par Xavier le Tuesday 31 Jan 12, 13:24; édité 1 fois |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 31 Jan 12, 11:59 |
|
|
Peux-tu éclaircir un point :
- quand tu parles d'ancien anglais, doit-on comprendre vieil-anglais ?
- et dans ce cas, comment un mot anglais peut venir de l'ancien français et exister en vieil-anglais ? |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Tuesday 31 Jan 12, 13:23 |
|
|
vieil anglais et ancien anglais, c'est la même chose, non ?
effectivement, il s'agit du moyen anglais (je me suis laissé influencer par l'ancien français) |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Tuesday 31 Jan 12, 13:42 |
|
|
à lire:
http://www.cnrtl.fr/etymologie/relayer
AJOUT : (José)
TLFi a écrit: | Étymol. et Hist. 1. Verbe intrans. 1240-80 « changer de chiens pendant la chasse à courre » (Baudouin de Condé, Dits et contes, éd. A. Scheler, 137, 113); 1573 relayer « remplacer les chevaux, les chiens fatigués » (Dupuys); 2. 1636 « remplacer quelqu'un dans un travail » (Monet); 3. 1933 « retransmettre une émission de l'émetteur principal à un ou plusieurs émetteurs » (Annuaire radio, p. 79); 4. 1939 part. passé subst. le relayé (dans une course de relais) (Féd. Franç. Athlétisme, Les Courses ds Petiot 1982). Formé de re-* et de l'anc. verbe pic., wall. et lorr. laier « laisser » (fin xiie-déb. xves.) d'orig. discutée, mais prob. sans rapport étymol. avec laissier; peut-être d'un frq. *laibjan (cf. a. h. all. leiben « laisser »), v. H. Stimm, Philologica Romanica, 383 et aussi 376, n. 12.
|
|
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 31 Jan 12, 19:27 |
|
|
- @ Xavier
on parle de vieil-anglais et d'ancien français
Wikipedia a écrit: | Les linguistes appellent vieil anglais, anglais médiéval (ou anglo-saxon dans une terminologie plus ancienne) la langue parlée en Angleterre par les Anglo-Saxons et attestée pour la période entre les VIIe et XIIe siècles. C’est la langue ancêtre de l’anglais moderne et elle est très proche du néerlandais, du frison et du scots. |
Wikipedia a écrit: | La notion d’ancien français regroupe l'ensemble des langues romanes de la famille des langues d'oïl parlées approximativement dans la moitié nord du territoire français actuel, depuis le IXe siècle jusqu'au XIVe siècle environ. |
Parler d'ancien anglais n'a pas plus de sens que de parler de vieux français.
- @ Giorss
on essaie de proposer plus d'informations que ce que peuvent donner des liens secs, nous conseillons donc de donner au moins une citation des 1ères lignes du lien cité : j'ai fait le complément à partir de ton lien vers le cnrtl |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Tuesday 31 Jan 12, 20:45 |
|
|
Je ne pense pas que l'on puisse être aussi catégorique.
"vieil anglais" me semble suranné. C'est comme la notion de "vieil allemand" que tu avais présenté sur un autre sujet.
En fait, c'est la traduction littérale de "Old English"
Mais je fais remarquer que "ancien français" se traduit par "Old French".
Après, il faut voir dans l'usage. Le Robert historique de la langue française parle de l'ancien anglais.
De même, l'expression "vieux français" existe. On la trouve dans des ouvrages anciens. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 31 Jan 12, 21:04 |
|
|
Je ne pense pas être catégorique : je ne fais que reprendre les termes habituellement utilisés, notamment par les dictionnaires. Il s'agit de conventions. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11175 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 31 Jan 12, 21:58 |
|
|
Deux remarques :
1 - Je donne raison à José pour "Vieil Anglais" et "Moyen Anglais" : c'est ainsi qu'on parlait dans les années 60 dans les facs de lettres, départements d'anglais. Je doute que la terminologie ait changé depuis.
2 - Xavier ayant dit clairement que le mot du jour n'avait rien à voir avec relai et relayer, je trouve regrettable qu'on leur consacre quand même quelques posts, c'est un peu déroutant pour le lecteur moyennement attentif. |
|
|
|
|
AdM Animateur
Inscrit le: 13 Dec 2006 Messages: 896 Lieu: L-l-N (Belgique)
|
écrit le Thursday 02 Feb 12, 22:28 |
|
|
Si vous en avez fini avec vos apartés, je relèverais bien un autre sens, plus particulier, du mot relish…
En anglais tout comme en français d'Amérique du Nord, la relish est une conserve, plus ou moins épicée, de fruits ou de légumes hachés en petits dés (pas mixés, comme dans une sauce ou un ketchup) confits au sucre et au vinaigre que l'on sert comme condiment.
Parmi les recettes les plus populaires, il y a la relish verte, au concombre ou aux cornichons, que l'on sert avec les hot-dogs « steamés »…
Parmi les condiments apparentés, le mot chutney est plus souvent utilisé pour des condiments d'origine orientale. Quant au picallili, c'est une sorte de relish toujours à la moutarde. |
|
|
|
|
|