Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
faudeux des Ardennes - Forum langue d'oïl - Forum Babel
faudeux des Ardennes

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum langue d'oïl
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Marden



Inscrit le: 16 Nov 2004
Messages: 468
Lieu: Seine-et-Marne, Ardennes

Messageécrit le Saturday 20 Nov 04, 19:08 Répondre en citant ce message   

Je est un autre

Il y a déjà longtemps que je demande comment Xavier pu faire tout ça avec un seul Nègre. Et comme il m'a reconnu au travers de mon "avatar", je me devais de faire une petite mise au point, sans nécessairement passer par la case "Présentation" (ni toucher les 20000 euros).

La trombine ci-contre est celle de feu Agapit, lui aussi travailleur au noir, puisqu'il fut le dernier "faudeux" des Ardennes, dénomination locale du charbonnier. Le dernier à savoir construire une "faude" (la meule) sur une "aire à faude", espace circulaire qu'on reconnait au premier coup d'oeil en pleine forêt, de longues années près son abandon. Le Musée de la Forêt, à Renwez, lui rend hommage pendant tout ce mois de novembre.

Pour ceux qui l'auraient pas encore deviné, je signale donc que je suis un Ardennais, exilé en région parisienne, et que j'ai commis quelques pages sur les Ardennes, dont quelques unes sur "mon" patois, classé comme "parler champenois", mais teinté de "wallon", avec toutes les incertitudes que ce genre d'entreprise peut comporter. Je ne suis pas sûr, par exemple, que le mot "arsouille" soit un faux-ami de "arsouye" (comme "cabistouille" et "cabistouye", évoqués par Jean Haust). Je suis sûr, en revanche, que mes "scailleteux" sont les cousins des "scaytans" du Pays de Gaume. Mais ceci est une autre histoire...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2037
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Saturday 20 Nov 04, 21:36 Répondre en citant ce message   

Marden a écrit:
Je ne suis pas sûr, par exemple, que le mot "arsouille" soit un faux-ami de "arsouye"


"arsouye", mot wallon, a la signification de "espiègle"
"arsouille", mot français, signifie ivrogne ou voyou

Ce sont des Français qui m'ont demandé pourquoi j'avais choisi un pseudo à connotation péjorative. Je ne connaissais même pas le mot "arsouille" ! A Namur, le terme "arsouye" est affectueux.

Des faux-amis étant des mots de deux langues ayant une sonorité proche mais des significations différentes, il me semble que "arsouye" et "arsouille" en sont deux beaux exemples. Clin d'œil
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Marden



Inscrit le: 16 Nov 2004
Messages: 468
Lieu: Seine-et-Marne, Ardennes

Messageécrit le Saturday 20 Nov 04, 22:34 Répondre en citant ce message   

Je ne suis pas du tout convaincu par tes explications. Selon moi, il ne s'agit que d'une simple atténuation du sens. Le personnage de Milord l'Arsouille est sûrement un voyou, mais pas un ivrogne et finalement, c'est un sujet sympathique.
Quand ma mère me traitait de "brigand" voire de "bandit", elle ne craignait pas de me voir amené entre deux gendarmes. "Arsouille" pouvait aussi faire parti de son vocabulaire avec le même sens que celui que tu signales (avec son orthographe "normalisée"). La proximité géographique n'y est sans doute pas étrangère.
Quant à passer d'un "miroir", fût-il aux "chouettes", à un "espiègle", le glissement de sens est quelque peu ... acrobatique.


Dernière édition par Marden le Thursday 31 Mar 05, 15:39; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
djpd



Inscrit le: 15 Nov 2004
Messages: 10
Lieu: Condroz-Wallonie

Messageécrit le Saturday 20 Nov 04, 23:53 Répondre en citant ce message   

Faudeu et scailleteu ( ardoisier) sont bien des mots wallons, mais que veut dire cabistouille que je ne trouve pas dans Haust?
Dans mon pays Condruze ( le Condroz, du nom du peuple Gaulois qui l'habitait à l'arrivée de César), en automne, après les labours, certains champs laissent voir de grands ronds noirs de plusieurs mètres de diamètres. Ce sont les traces des anciennes "faudes" qui des siècles plus tard restent toujours marquées dans le sol.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Marden



Inscrit le: 16 Nov 2004
Messages: 468
Lieu: Seine-et-Marne, Ardennes

Messageécrit le Sunday 21 Nov 04, 1:10 Répondre en citant ce message   

Le nom de "scailleteux" (avec un "x", même au singulier) désigne les ardoisiers de Fumay, considérée comme la limite méridionale du wallon, tandis qu'à Warmifontaine, les mêmes sont désignés sous le nom de "scailletons" (ou "scaytans" [å] dans "Enfants d'Ardenne" de B.Jacob).
Si les aires à faude du Condroz sont visibles après labours, c'est que la forêt a disparu après essartage.
Pour la cabistouille/ouye, pas étonnant qu'elle soit introuvable puisqu'il s'agissait de carabistouille/ouye. Mea culpa ! embarrassé
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
djpd



Inscrit le: 15 Nov 2004
Messages: 10
Lieu: Condroz-Wallonie

Messageécrit le Sunday 21 Nov 04, 13:40 Répondre en citant ce message   

J'avais deviné pour les " cara bistouyes" qu'on pourrait traduire en français par sornettes ou fariboles.
Dans l'orthographie wallonne de Feller, la lettre "x" n'est pas utilisée, c'est pourquoi on iécrit " on faudeû, dès faudeûs ".
Effectivement, les anciens emplacements de faudes, visibles après les labours, sont situées sur des essartages.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Marden



Inscrit le: 16 Nov 2004
Messages: 468
Lieu: Seine-et-Marne, Ardennes

Messageécrit le Sunday 21 Nov 04, 15:30 Répondre en citant ce message   

Ma commune de naissance (au confluent de Meuse et Semoy [Semois en amont de la frontière]) était aussi un pays d'ardoisières. Le correspondant local du journal distribué sur le secteur demeure "chemin des Ecaillettes", adresse dont j'ai noté les variantes : "Ecouillettes","Ecouvelles", "Ecuillettes",
"Ecueillettes","Ecoullettes" (simples coquilles).
Je l'ai lu dans le journal, donc c'est vrai ! Je l'ai vu à la télé, donc c'est vrai ! Je l'ai lu dans un livre, donc c'est vrai (variante : je ne l'ai pas trouvé dans LE dictionnaire, donc c'est du patois !) ! Et maintenant, je l'ai trouvé sur Internet, donc c'est vrai !!! Il m'arrive parfois d'avoir quelques doutes...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
bernadette



Inscrit le: 02 Dec 2004
Messages: 6

Messageécrit le Tuesday 14 Dec 04, 20:53 Répondre en citant ce message   

Maisse Arsouye a écrit:
Je ne connaissais même pas le mot "arsouille" ! A Namur, le terme "arsouye" est affectueux.
(...)


Enfant, en France, j'ai entendu ce mot prononcé très tendrement. 'Espèce d'arsouille !'
C'était pour me dire que je n'étais qu'un petit filou, que j'avais fait une sottise (pas très grave) et que l'on me pardonnait. Souvent, parce que j'avais bien argumenté pour l'expliquer. Le mot saluait plus mon imagination que ma mauvaise foi (de rigeur dans ce cas). Toujours accompagné de rires. J'aimais beaucoup ce mot.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maurice



Inscrit le: 25 May 2005
Messages: 435
Lieu: Hauts de Seine

Messageécrit le Tuesday 01 Nov 05, 12:06 Répondre en citant ce message   

Marden a écrit:

Quant à passer d'un "miroir", fût-il aux "chouettes", à un "espiègle", le glissement de sens est quelque peu ... acrobatique.


Je n'ai pas retrouvé dans ce forum où il était question de miroir aux chouettes. Je suppose qu'il s'agit de l'étymologie de espiègle qui vient de l'allemand Eulenspiegel, miroir aux chouettes, mais je pense que ce n'est pas vraiment un glissement de sens mais une autre figure de rhétorique consistant à identifier un nom propre à un caractère du personnage.

Maurice
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Marden



Inscrit le: 16 Nov 2004
Messages: 468
Lieu: Seine-et-Marne, Ardennes

Messageécrit le Friday 04 Nov 05, 16:51 Répondre en citant ce message   

L'étymologie d'espiègle la plus souvent rencontrée fait effectivement référence au personnage de Till Eulenspiegel, dont on peut sans doute dire qu'il était espiègle. Le miroir seul aurait pu suffire. La question est alors de savoir comment on est passé du miroir aux chouettes (miroir qui, chez nous, est aux alouettes, finalement destiné à attraper les ... pigeons) au nom du personnage.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maurice



Inscrit le: 25 May 2005
Messages: 435
Lieu: Hauts de Seine

Messageécrit le Friday 04 Nov 05, 18:26 Répondre en citant ce message   

Je ne comprends pas votre question. Pour moi, il n'y a pas eu passage du miroir au nom. Je vois ça comme ça :
Eulenspiegel était le nom propre d'un personnage particulièrement farceur . On a pris l'habitude de traiter les gens farceurs d' "Eulenspiegel", qui par passage en français avec déformation due à l'ignorance de l'allemand s'est transformé en espiègle.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
winnoloursin



Inscrit le: 17 Oct 2005
Messages: 710
Lieu: marseille

Messageécrit le Saturday 05 Nov 05, 0:04 Répondre en citant ce message   

Dans le village du Var où il m'arrive de fuir Marseille, il y avait un gars que les habitants appellaient l'arsouille. C'était son surnom.Mais pour les gens du village ce mot avait plutôt le sens de voleur ou arnaqueur de manière affectueuse,comme on pourrait nommer un gamin qui vole des bonbons sans plus.
Il m'est avis que les gens ont soudé l'article au mot : "larsouille" qui au son ressemble à "larcin", donc peut-être la confusion avec voleur
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Marden



Inscrit le: 16 Nov 2004
Messages: 468
Lieu: Seine-et-Marne, Ardennes

Messageécrit le Saturday 05 Nov 05, 1:11 Répondre en citant ce message   

Des souvenirs qui me restent de la rencontre avec le personnage, en cours d'allemand, il n'était même pas question de chouette mais d'écorce. Je ne saurais vous en expliquer la raison.
Dans les représentations du personnage figurent bien et le miroir et la chouette.
A la même époque, on m'avait appris que le "miroir à chouette" correspondait chez nous au "miroir aux alouettes", instrument servant à tromper les oiseeaux pour mieux les capturer [cette parenthèse nous éloigne de l'espiègle].

S'agissant d'un personnage mythique, inventé au 13ème siècle en Basse-Saxe, son histoire a traversé divers pays pour nous parvenir sous le nom de "Ulespiegel" d'où l'on comprend aisément le passage à "espiègle". Je m'interrogeais donc sur le choix de son nom. Peut-être une piste dans ce qui suit :

"Der Name Eulenspiegel kommt ursprünglich nicht von der Eule, sondern vom mittelniederdeutschen ulen (wischen) und spegel (Spiegel, Hintern). Der Ausruf Ul'n spegel bedeutete also Wisch mir'n Hintern, vulgo Leck mich am Arsch."
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum langue d'oïl
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008