Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 20 Mar 12, 11:51 |
|
|
hussard [ TLFi ]
A. − Dans le domaine militaire
1. HISTOIRE
a) Cavalier de l'armée hongroise
b) P. ext. Cavalier (de l'armée polonaise)
2. Soldat d'un corps de cavalerie légère (dans diverses armées françaises) dont l'uniforme rappelait celui des cavaliers hongrois; soldat d'un régiment blindé
B. − P. anal. [Avec une partie de l'uniforme de hussard; avec les manières rudes et viriles traditionnellement attribuées aux hussards]
1. Personne dont les manières sont brusques, qui manque de délicatesse, de distinction
2. À la hussarde
a) Loc. adj. À la manière des hussards
b) Loc. adv., au fig. Avec brutalité et précipitation; sans raffinements ni délicatesses. Synon. à la dragonne. Aimer à la hussarde
Étymologie et Histoire :
A. Masc. 1. a) [1532 houssari plur. « cavalier de l'armée hongroise » (Lettre reçue de Venise in Mél. Dauzat, p. 26 empr. à l'ital.)]; 1605 hussard (Palma Cayet, Chronologie septenaire, p. 19-20, ibid., p. 27); b) 1718 « soldat de la cavalerie légère, dans diverses armées » (Ac.).
B. Fém. 1. a) 1718 couper les crins des chevaux à la Hussarde (ibid.); b) 1798, janv. à la hussarde « à la manière des hussards » (Pièces d'Orgères, I, 89-235, no3); c) 1815 à la housarde « sans retenue ni délicatesse » (Courier, Lettres Fr. et Ital., p. 870); 2. 1721 hussarde « sorte de danse hongroise » (Trév.).
Empr., A prob. par l'intermédiaire de l'all. Husar, Husser « cavalier de l'armée hongroise » (1remoitié du xvies. ds Mod. Lang. Notes, t. 39, p. 253 et Schultz, Deutsches Fremdwörterbuch), au hongrois huszar, proprement « le vingtième ». Le sens de « cavalier de l'armée hongroise », qui apparaît au début du xvies. en hongr., vient de ce que lors de l'invasion des Turcs en Hongrie (en 1458), le gouvernement de ce pays ordonna la levée d'un homme sur vingt pour former un corps de cavalerie légère. Le mot fut connu en France avec ce sens au moment de la Guerre de Trente Ans, lorsque quelques compagnies de hussards hongrois vinrent servir comme troupes auxiliaires dans l'armée française. Le sens A 1 b est dû à la formation en France (en 1691) d'un régiment de hussards. L'alternance vocalique [y] et [u] correspond d'une part à un empr. à la lang. écrite, d'autre part à un empr. à la langue orale et les var. phonét. [z] et [s], à l'all. Husar à côté de Husser. |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1488 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Tuesday 20 Mar 12, 13:02 |
|
|
Le fait que huszár ne peut signifier 'le vingtième' (c'est a huszadik en hongois) me fait chercher ailleurs.
En effet, selon le Grand dictionnaire étymologique de István Tótfalusi, ce mot ne viendrait pas de húsz 'vingt' mais d'un mot serbe/croate, husar 'brigand', dérivé de husa, 'brigandage', à l'origine de celui-se se trouvant le gothique hansa 'troupe'. |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Tuesday 20 Mar 12, 13:49 |
|
|
Pfeifer confirme en partie cela pour l'étymologie du terme allemand correspondant, Husar. Pour l'allemand, il est emprunté au hongrois huszár lequel viendrait du serbo-croate hȕsār, gȕsār dont la forme plus ancienne était gursar, kursar = pirate, brigand des mers, pilleur.
Au départ, en hongrois, le terme n'aurait pas désigné les cavaliers de l'armée royale hongroise mais plutôt les bandes de brigands à cheval sévissant dans le pays à l'époque de Matthias Corvin ( 15ème siècle).
Selon Pfeifer, le terme est à rapprocher de Korsar , corsaire ( voir le gursar, kursar, cité deux lignes plus haut). Pfeifer avance l'idée que le terme serbo-croate vient du latin cursus ( d'où cursarius, corsarius en moyen latin) avec l'idée de rapidité.
Ainsi, si Pfeifer voit aussi le terme venir du serbo-croate hȕsār, son point de vue diverge ensuite complètement de celui de István Tótfalusi. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11204 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 29 Mar 14, 18:13 |
|
|
Mon sentiment : pour des raisons historiques, géographiques, morphologiques et sémantiques, hussard me semble plutôt à rapprocher du turc süvari, "cavalerie", lui-même du persan suvār, "cavalier", du pehlevi asbār, id., dérivé de asp, "cheval", thème indo-européen *ekwos-, id. Cf. latin equus, grec hippos.
Le mot arabe issu de la même source est encore plus proche du français. Qu'on en juge : أسوار uswār, "habile cavalier". |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3876 Lieu: Paris
|
écrit le Saturday 29 Mar 14, 19:23 |
|
|
Papou JC a écrit: | hussard me semble plutôt à rapprocher du turc süvari, "cavalerie", lui-même du persan suvār, "cavalier", du pehlevi asbār, id., dérivé de asp, "cheval", |
Et le voilà cousin du cipaye et du spahi ! |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11204 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 29 Mar 14, 19:25 |
|
|
Plus que cousin, frère !
Merci à Andras d'avoir balayé l'hypothèse du "vingtième".
J'ai oublié : Wehr donne aussi سواري sawārī, “cavalier, cavalerie”. |
|
|
|
|
|