Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Friday 06 Apr 12, 10:22 |
|
|
Coulpe est un mot français qui vient du latin culpa (faute), que l'on retrouve dans le mot français coupable, ainsi que culpabilité.
En ancien français : colpe
Attesté dans la Cantilène de sainte Eulalie
(on trouve aussi en ancien français la variante corpe, courpe)
Dans le dictionnaire français-latin de Nicot (1606) :
Qui est sans coulpe, Exors culpae.
Et dans la première édition du Dictionnaire de l'Académie française (1694) :
COULPE. s. f. Faute, peché. Il n'est en usage que dans les matieres de Religion. Il signifie la soüillure, la tache du peché qui prive le pecheur de la grace de Dieu.
Par la confession la coulpe luy a esté remise, non pas la peine. le grand amour de Dieu, la charité parfaite emporte la coulpe & la peine, delivre de la coulpe & de la peine.
On dit prov. quand on a regret d'avoir fait quelque chose, qu'On en dit sa coulpe.
cela m'est eschappé, je m'en repens, j'en dis ma coulpe.
Il s'agit d'un définition concernant la théologie catholique.
Dans le Littré, l'expression :
Battre sa coulpe, dans le style ancien et poétique, se frapper la poitrine en disant son mea culpa.
Plus cocasse, c'est un sens ancien qui est celui de cocu :
dans le dictionnaire de Godefroy :
cous, chous, coux, cols, colp : cocu
et le féminin est :
coupe, coulpe
à un homme, on dit : ta femme t'a fait coux
à une femme, on dit : ton mari t'a fait coulpe.
(Journal d'un bourgeois de Paris, Michaud, 1427)
à ne pas confondre, en ancien français, avec les cous (les couilles)
Dans Connebert :
Je li voldrai coper les cous
Par cui je sui elnol et cous
(Je voudrais lui coupé les couilles, par qui je suis trompé et cocu)
elnol (ernol, arnol) désigne un mari trompé qui se satisfait et profite de son sort (Godefroy)
saint Arnould était au XIVe siècle considéré comme le patron de ces hommes trompés.
Saint Ernol, le seignor des cous (Roman de la Rose)
On disait d'un mari trompé qu'il était logé à l'hôtel saint Hernoux.
Godefroy rapporte qu'on disait encore au XIXe siècle dans le pays messin :
devoir la chandelle à saint Arnould. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 06 Apr 12, 10:31 |
|
|
Citation: | Je li voldrai coper les cous
Par cui je sui elnol et cous |
Cité le 02.02.2012 dans les Fils "Les mots de l'infidélité" et "Expressions et mots dérivés de noms de saints". |
|
|
|
|
MiccaSoffiu
Inscrit le: 24 Jun 2008 Messages: 463 Lieu: Capicursinu-Sophia
|
écrit le Monday 09 Apr 12, 19:07 |
|
|
disculper de l’iatien discolpare de colpa avec le prefixe dis- (cntrl, treccani)
discolpare, sculpà = disculper
colpa, colpa = faute, coulpe, péché
colpaccio, culpacciu = mauvais coup
...mea culpa |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6531 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Monday 09 Apr 12, 19:38 |
|
|
angl. culprit : v. 1670 personne coupable, de l'angl. norm. cul. prit , contraction de l'expr. judic. coulpable prest , comprise à tort comme étant adressée à l'accusé.
Etymonline.com |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3875 Lieu: Paris
|
écrit le Monday 09 Apr 12, 20:38 |
|
|
Ça paraît "far-fetched", cette étymologie, et etymonline est un peu bref pour qu'on puisse comprendre.
Dernière édition par embatérienne le Tuesday 10 Apr 12, 7:39; édité 1 fois |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 10 Apr 12, 10:44 |
|
|
Miccasoffiu a écrit: | disculper de l’iatien discolpare de colpa avec le prefixe dis- (cntrl, treccani) |
TLFi a écrit: | disculper
Ca 1535 discoulper (N. de Troyes, Grand Parangon, 45 ds Hug.) − 1639 ds Gdf. Compl.; 1615 disculper d'apr. Bl.-W.4-5; 1674 (Bouhours, Doutes, p. 54 d'apr. DG); 1680 se disculper (Rich.).
Réfection d'après le lat. class. culpa, lat. médiév. disculpare xies. (?) ds Nierm.; l'a. fr. descouper (ca 1167 soi descouper G. d'Arras, Ille et Galeron, éd. F. Cowper, 3173); dér. de colpe, coulpe*, préf. dé(s)-* lat. (dis), dés. -er. *
Contrairement à ce que suggère Trév. 1732, le mot semble avoir subi une réfection sav. avant que Mazarin n'ait pu l'introduire d'Italie en France (ital. discolpare, Dante, DEI). |
|
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Tuesday 10 Apr 12, 13:43 |
|
|
Le mot est arrivé à l’espagnol sans changement : culpa (fr. faute)
Dérivés :
Culpar = reprocher, accuser
Culpable = coupable
Culpabilidad = culpabilité
Disculpar(se) = (s’) excuser
(Pedir) disculpas = (présenter ses) excuses
Inculpar = inculper
À noter qu’en allemand, pour faute (=responsabilité) et dette (pécuniaire) on emploie le même mot : Schuld. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11198 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 18 Feb 19, 21:07 |
|
|
MiccaSoffiu a écrit: | colpaccio, culpacciu = mauvais coup |
Je crois que ce mot est plutôt issu du grec κόλαφος [kólaphos] "coup", malgré les apparences.
Avec l'opposition culpa / golpe, l'espagnol a échappé à l'ambigüité, car il est vrai qu'il est tentant, en français - et semble-t-il en italien et en corse - de faire dépendre coupable de coup / couper plutôt que de coulpe, tombé en désuétude.
(Le jeu de mots facile datant de l'époque de la guillotine était que le coupable était celui à qui on pouvait couper la tête...) |
|
|
|
|
|