Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
nknico
Inscrit le: 05 Jun 2008 Messages: 3
|
écrit le Tuesday 10 Apr 12, 14:23 |
|
|
Bonjour à tous.
Je cherche à comprendre la règle de prononciation des voyelles brèves en Arabe...
D'après ce que j'ai compris, les voyelles en fin de phrase ou d'un mot utilisé seul ne se prononce pas.
Pour prendre un exemple, بسم الله الرحمن , se prononcerait bismi-llāhi r-raḥmān, mais بسم الله , bismi-llāh.
Est-ce correct ??
Ensuite qu'elle est la règle pour les voyelles entre les mots ?
بسم الله se prononce-t-il plutôt bismi-llāh ou bismiallāh ?
Et donc بسم الله الرحمن bismi-allāhi ar-raḥmān ??
Merci de m'aider !! |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Tuesday 10 Apr 12, 14:39 |
|
|
nknico a écrit: | D'après ce que j'ai compris, les voyelles en fin de phrase ou d'un mot utilisé seul ne se prononce pas.
Pour prendre un exemple, بسم الله الرحمن , se prononcerait bismi-llāhi r-raḥmān, mais بسم الله , bismi-llāh.
Est-ce correct ?? |
Oui
nknico a écrit: | Ensuite qu'elle est la règle pour les voyelles entre les mots ?
بسم الله se prononce-t-il plutôt bismi-llāh ou bismiallāh ? |
bismi-llāh parce que la première lettre du mot "allāh", le alif de l'article, porte une wasla, ce qui indique que ce son disparaît en liaison.
http://www.apprendre-l-arabe.fr/wasla.php |
|
|
|
|
nknico
Inscrit le: 05 Jun 2008 Messages: 3
|
écrit le Tuesday 10 Apr 12, 15:42 |
|
|
Merci beaucoup pour cette réponse très claire !
Mais la ~ au dessus d'une alif est une maddah ou une waslah ? Il semble y avoir pas mal de confusion entre plusieurs ouvrages dont je dispose....
Le alif waslah s'ecrirait : , plutôt que
Il y aurait donc une erreur dans le lien que vous m'avez transmis ? |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Tuesday 10 Apr 12, 16:34 |
|
|
Tu as parfaitement raison, et la bonne représentation de la wasla est celle que tu donnes, mais il faut reconnaître que, du fait qu'on l'écrit en fait rarement (de même que la madda), il y a un peu de flottement sur les signes utilisés dans beaucoup de documents.
Au cas où cela t'intéresse, il y a des compléments intéressants dans les documents suivants :
Ecriture arabe, voir fiche 46
Diacritiques de l'arabe
et une formule bien vocalisée :
|
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 10 Apr 12, 16:49 |
|
|
Extrait du Fil Proposition de transcription de l'arabe :
Le 18.05.2007, Abdüsseläm a écrit: | quand une voyelle longue finale rencontre un hamza instable qui devient, par conséquent, un waSlät (liaison), cette voyelle, selon les règles de la syllabe arabe, devient brève et je la transcrirai comme telle.
"jâ'a ilaynâ rajul (un homme est venu à nous /est venu vers-nous un homme)
"jâ'a ilayna-r-rajul (l'homme est venu à nous) |
A lire également :
- Fil Ecriture de l'arabe (passages sur hamza et wasla) |
|
|
|
|
Azwaw
Inscrit le: 30 Aug 2010 Messages: 975 Lieu: Le Havre
|
écrit le Friday 13 Apr 12, 0:33 |
|
|
Pour les voyelles brèves (corrigez moi si je me trompe) il y a aussi une histoire de schèmes à connaitre... Par exemple, le اسم الفاعل, la voyelle brève sur le ع se prononce toujours "i". Donc, si tu repères un mot qui a cette forme, la voyelle brève après le alif se prononcera toujours "i". Par exemple, le mot فارس se prononce bien "fAris" ! |
|
|
|
|
|