Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6529 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Wednesday 06 Jun 12, 15:05 |
|
|
En anglais, a(à) la mode signifie "servi avec de la crème glacée dessus".
.
Would you like your apple pie slice served a la mode? Voulez-vous votre part de tarte aux pommes servie avec de la glace dessus ?
Dernière édition par Jacques le Friday 08 Jun 12, 18:18; édité 2 fois |
|
|
|
|
Maurice
Inscrit le: 25 May 2005 Messages: 435 Lieu: Hauts de Seine
|
écrit le Thursday 07 Jun 12, 13:59 |
|
|
Il me semble qu'il y a un accent sur le a : "à la" , qui est imprimé dans les livres en anglais, bien que le à ne fasse pas partie de l'alphabet anglais . De même que dans "fiancée" , l'accent fait partie de l'expression en anglais. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 08 Jun 12, 14:01 |
|
|
L'accent dans les emprunts faits au français est traité de manière très aléatoire en anglais. On le met...ou pas.
Dans les féminins suffixés en -ée, il est souvent absent :
- fiancee, divorcee |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 29 Mar 13, 10:53 |
|
|
Maurice a écrit: | Il me semble qu'il y a un accent sur le a : "à la" , qui est imprimé dans les livres en anglais, bien que le à ne fasse pas partie de l'alphabet anglais. |
- ... white tablecloths, and apple pie (à la mode).
= ... une nappe blanche et un apple pie (avec de la glace).
[ The NY Post - 29.03.2013 ] |
|
|
|
|
NewLanguageGuy
Inscrit le: 26 May 2013 Messages: 36
|
écrit le Monday 27 May 13, 19:21 |
|
|
Jamais entendu "à la mode" en Angleterre pour décrire un dessert quelconque.... |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3875 Lieu: Paris
|
écrit le Monday 27 May 13, 20:25 |
|
|
Tu dis que les desserts sont quelconques en Angleterre ?
À la mode est effectivement américain de chez américain, as American as apple pie ! |
|
|
|
|
|