Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Wednesday 17 May 06, 9:06 |
|
|
Pandémie du grec πανδημία formé de (παν tous + δήμος peuple).
Il s’agit d’une contagion qui s’étant sur l’ensemble de la ou des population(s). |
|
|
|
|
max-azerty
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 796 Lieu: arras
|
écrit le Wednesday 17 May 06, 9:40 |
|
|
Le contraire de "pandémie" serait "endémie" qui signifie "maladie indigène". |
|
|
|
|
Pierre
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 1188 Lieu: Vosges
|
écrit le Wednesday 17 May 06, 14:00 |
|
|
Helene a écrit: | Pandémie du grec πανδημία formé de (παν tous + δήμος peuple) il s’agit d’une contagion qui s’étant sur l’ensemble de la ou des population (s). |
Avec la notion d'extension géographique sur tout un continent ou même sur plusieurs. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11201 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 23 Jul 12, 0:20 |
|
|
Ajoutons épidémie, pour faire bonne mesure.
Mais le mot δῆμος [dêmos], qui a d'abord signifié "pays, territoire, dème (= canton à Athènes)" puis "peuple" (habitant tel pays ou territoire) a bien d'autres choses à nous dire. Comme on sait, il entre dans la composition de démocratie (= pouvoir du peuple), de démagogue (= chef du peuple), de démographie (= étude statistique des populations), de démotique (= langue parlée par le peuple en Égypte antique), etc. Tous ces mots relèvent d'un thème *dā-mo- qui avait probablement le sens de "division territoriale, puis sociale". Et ce thème est lui-même dérivé de la racine *dā-, "diviser, séparer".
Les étymologistes semblent d'accord pour donner à cette racine une extension qui a forme *dai- et dont le rejeton grec le plus connu est le mot δαιμων [daimôn], "puissance divine, dieu, destin" (> fr. démon). C'est un dérivé de δαιομαι [daiomai], "partager, diviser". Le daimôn serait donc, à l'origine, la "puissance qui attribue, qui répartit, qui destine".
Un autre verbe grec de la famille est δαιζω [daizô], "diviser, partager", que l'on retrouve dans le mot savant géodésie, la science qui a pour objet l'étude de la forme et la mesure des dimensions de la terre.
L'extension *dai- a également une branche germanique dont les rejetons sont bien vivants et bien connus puisqu'il s'agit de l'allemand Zeit et des mots anglais time et tide. Il ne s'agit plus ici de division spatiale ou sociale mais de division temporelle.
Enfin il est probable que le thème *dail-, "diviser", qui a donné l'anglais deal, "distribution" (> dealer), est une extension de *dai-. Autre mot de la famille : ordeal (= fr. ordalie)
En revanche, Pokorny et ses émules chargent certainement un peu trop la barque en plaçant également sous la racine *dā- le thème *dap-, "fournir en échange" d'où sont issus les mots dommage, condamner, indemniser, etc. (Voir le MDJ dam).
(Sources : Chantraine et Calvert Watkins). |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1897 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Monday 23 Jul 12, 10:56 |
|
|
Citation: | Une pandémie et une épidémie se définissent toutes deux comme une forte augmentation des cas d'une même maladie à un moment donné. La différence se situe dans l'étendue du phénomène : la pandémie se caractérise par une diffusion géographiquement très étendue à plusieurs ou tous les continents à l'occasion de l'apparition d'un nouveau sous-type de virus résultant d'une modification génétique. Le virus possédant des caractéristiques nouvelles, l'immunité de la population est faible ou nulle. Il peut en résulter un nombre important de cas graves ou de décès. | Ministère de l'Intérieur, France.
Voici une explication très claire de la différentiation:
Citation: | épidémie: Bien que par son étymologie grecque (Demos signifiant peuple), ce mot s'applique initialement aux maladies touchant les humains, il est fréquemment utilisé dans le langage courant pour parler des maladies touchant des groupes d'animaux (zoonoses). En effet, le terme approprié, épizootie, est moins connu,....
L'emploi du terme dans le langage courant a également tendance à ignorer ou à confondre l'incidence et la prévalence de la maladie. Ainsi par exemple le qualificatif d'épidémie est souvent restreint à tort aux seules circonstances où la prévalence est importante, lorsqu'il y a de nombreux individus malades sans tenir compte de leur nombre initial, et donc ignorant l'incidence normale.
Une endémie, qui est la présence habituelle d'une maladie dans une zone géographique (prévalence positive, incidence stable) peut se développer en épidémie si les conditions environnementales le permettent. (Par exemple, la Thaïlande est une zone endémique de la fièvre jaune.)
Par la suite :
soit l'épidémie s'étend et devient une pandémie (cas du VIH),
soit l'épidémie régresse, l'incidence devenant très faible, nulle ou négative. Si elle reste localisée dans l'espace, elle devient une endémie limitée à certaines régions (cas actuel de la polio). Elle peut aussi éventuellement disparaître à la fin.
Une pandémie est une épidémie qui s'étend à la quasi-totalité d'une population d'un ou de plusieurs continents, voire dans certains cas de la planète, soit à l’occasion de l’apparition (ou réapparition) d’un « nouveau » microbe ou virus contagieux, pathogène et non reconnu par le système immunitaire humain, soit à l'occasion de l'émergence d'un sous-type résultant d’une modification génétique majeure. | L'OMS établit une distinction entre les six phases d'une pandémie. C'est ici.
La notion de prévalence: c'est là. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11201 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 25 Jul 12, 5:53 |
|
|
Citation: | L'extension *dai- a également une branche germanique dont les rejetons sont bien vivants et bien connus puisqu'il s'agit de l'allemand Zeit ... |
Les étymologistes allemands sont-ils d'accord ? |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3875 Lieu: Paris
|
écrit le Wednesday 25 Jul 12, 7:46 |
|
|
Oui pour Pfeifer, qui renvoie effectivement à la racine i.e. *dā(i), diviser. |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Wednesday 25 Jul 12, 7:56 |
|
|
L'autre rejeton bien vivant en allemand et resté près du sens d'origine, , c'est Teil : partie , teilen: diviser. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3875 Lieu: Paris
|
écrit le Wednesday 25 Jul 12, 8:38 |
|
|
rejsl a écrit: | L'autre rejeton bien vivant en allemand et resté près du sens d'origine, , c'est Teil : partie , teilen: diviser. |
Pfeifer n'est-il pas légèrement dubitatif sur ce point à l'article "Teil" ? |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Wednesday 25 Jul 12, 9:13 |
|
|
Efffectivement, il précise que ce n'est qu'une hypothèse et qu'on pourrait aussi envisager un autre étymon venant d'un substrat. Affaire à suivre... |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11201 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 11 Jan 20, 19:42 |
|
|
Voir le MDJ anglais demonym. |
|
|
|
|
|