Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Tjeri
Inscrit le: 13 Sep 2006 Messages: 996
|
écrit le Thursday 25 Sep 08, 16:13 |
|
|
;
必
; |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Thursday 25 Sep 08, 17:16 |
|
|
En fait, ça n'a rien à voir avec le coeur, c'est une évolution graphique étonnante.
必 kanarazu signifie nécessaire/certain.
L'ordre des traits montre bien que ce n'est pas tout tout un coeur barré : on commence par le point du haut, puis le trait transversal, enfin le trait de gauche à droite avec crochet, puis les deux points de part et d'autre. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 25 Sep 08, 17:37 |
|
|
D'après dictionnaire-japonais.com :
必ず 【 かならず ・ kanarazu 】= sans faute, impérativement
必ずしも 【 かならずしも ・ kanarazushimo 】 = pas toujours , pas nécessairement
Et d'après kanji.free.fr :
- la clé du kanji 必 est bien 心 : donc kokoro/SHIN = coeur
En tout cas, ils les définissent comme caractères ou éléments rapprochés.
Je n'ai pas d'autre source pour l'instant que ces dictionnaires-web, pas toujours satisfaisants, mais bon... |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Thursday 25 Sep 08, 17:57 |
|
|
La clef traditionnelle est 丶 - le point - mais les classifications classiques laissent souvent la place à des rapprochements plus efficaces. La ressemblance graphique est fortuite, mais on en profite quand même.
Il faut aussi distingué le sens de base, abstrait, du kanji, et le sens réel d'un vrai mot qui existe et qui a un sens précis. Le caractère seul, en chinois, signifie nécessairement (adverbe) et devoir/falloir (verbe) |
|
|
|
|
Tjeri
Inscrit le: 13 Sep 2006 Messages: 996
|
écrit le Thursday 25 Sep 08, 18:31 |
|
|
Ce kanji est classé à la clef du coeur, kokoro, dans tous les kanwa jiten que j'ai consulté, mais son étymologie est autre.
A l'origine c'est une hallebarde qui fend un tronc.
L'étymologie populaire explique que ce qui est indispensable, absolument nécessaire , brise le coeur...
L'ordre des traits est celui indiqué par ElieDeLeuze, mais j'ai vu beaucoup de japonais écrire un kokoro, puis le barrer.... |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Thursday 25 Sep 08, 19:02 |
|
|
Les chinois aussi le mettent avec coeur+1 dans leurs dicos... je suis désolé de parler de clef traditionnelle, c'est une déformation d'obsédé de la calligraphie.
Pour l'ordre des traits, c'est un classique des confusions chez les Japonais ou les Chinois... c'est une sorte de faute d'orthographe qui ne se voit pas trop. |
|
|
|
|
Pixel
Inscrit le: 14 Dec 2004 Messages: 961 Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...
|
écrit le Thursday 25 Sep 08, 20:42 |
|
|
J'ai un bouquin où ils expliquent très bien que certains éléments des idéogrammes (exemple : une hallebarde qui fend un tronc), après simplification, viennent à se confondre à d'autres (exemple : un coeur barré), sans qu'il n'y ait eu aucun lien à l'origine... ce qui donne lieu à des raccourcis peut-être fantaisistes.
Cela dit, le fait d'y retrouver un coeur barré et d'y trouver une explication pas trop compliquée permet aussi de bien retenir le kanji !
Ca me rappelle d'ailleurs ce kanji : 密, donc je parle ici : http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=1902. Je me rends compte que l'explication n'est peut-être pas la plus pertinente, mais à moi elle me convient. |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Thursday 25 Sep 08, 21:57 |
|
|
Oui, a priori, 密 c'est un phonétique plus la montagne et le toit pour signifier caché, couvert. Ce qui est caché dans la montagne et qui se prononce bi/mi, c'est le secret. |
|
|
|
|
odysseus
Inscrit le: 25 Jun 2007 Messages: 6
|
écrit le Tuesday 09 Dec 08, 20:05 |
|
|
Ce caractère se retrouve aussi dans yugen 幽玄, qui est un concept de l'esthétique japonaise.
Il me semble que c'est également un concept assez proche du taoïsme chinois, je me demandais donc si le terme oui les kanjis en question sont d'origine chinoise. |
|
|
|
|
Nekokun
Inscrit le: 14 Nov 2012 Messages: 1 Lieu: Rennes
|
écrit le Wednesday 14 Nov 12, 21:38 |
|
|
Moi j'aime beaucoup les kanjis suivants pour leurs aspects :
- de neko 猫 le chat
- de yôbi 曜日 "les jours de la semaine" car c'est un des kanjis les plus durs que je suis capable d'écrire
- et celui de asa 朝 le matin que je trouve génial à dessiner
Dernière édition par Nekokun le Friday 16 Nov 12, 17:00; édité 2 fois |
|
|
|
|
Tjeri
Inscrit le: 13 Sep 2006 Messages: 996
|
écrit le Monday 19 Nov 12, 13:27 |
|
|
A noter que, depuis 2010, le kanji officiel le plus compliqué est sans doute :
鬱 (UTSU)
On se demande quelle mouche a piqué les cranes d'oeuf japonais qui ont ajouté ce caractère de 29 traits à liste officielle des kanjis usuels (jôyôkanji)... |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Monday 19 Nov 12, 17:45 |
|
|
Tjeri a écrit: | A noter que, depuis 2010, le kanji officiel le plus compliqué est sans doute :
鬱 (UTSU)
On se demande quelle mouche a piqué les cranes d'oeuf japonais qui ont ajouté ce caractère de 29 traits à liste officielle des kanjis usuels (jôyôkanji)... |
Avec la crise et le tsunami atomique, il y a peut être de plus en plus de Japonais déprimés, et la fréquence d'usage du kanji dans la presse pourrait avoir fortement grimpé.
Mais cette explication relève de ce que les anglophones qualifieraient de "wild guess". |
|
|
|
|
sopalin
Inscrit le: 07 Nov 2005 Messages: 29 Lieu: Peuwisse
|
écrit le Monday 31 Dec 12, 0:34 |
|
|
Nekokun a écrit: |
- et celui de asa 朝 le matin que je trouve génial à dessiner |
Rah, je le hais ! Je ne peux pas m'empêcher de voir dans la clé à gauche une voiture à laquelle il manque un essieu. C'est très très perturbant.
Sinon, j'ai une grande affection pour 白 et surtout 店 , essentiellement depuis que j'ai trouvé des moyens mnémotechniques idiots pour les reconnaître. Le premier, shiro, est à l'évidence un dessin de briquet, un briquet sert à allumer du feu, le feu fait de la lumière, et par définition, la lumière, c'est... blanc. Et chaque fois que je le vois, eurêka dans ma tête : un briquet, pardi, c'est "blanc" !
Pour le second, mise, la révélation a été encore miraculeuse. Il s'agit en fait d'un chapiteau sous lequel on peut voir un homme de profil en train de tendre la main depuis un comptoir. En l’occurrence, pourquoi tend-il la main ? Pour rendre la monnaie, pardi, parce que c'est un vendeur qui travaille dans un... magasin.
Ah si ça pouvait être aussi simple pour tous |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Monday 31 Dec 12, 13:15 |
|
|
Citation: | une voiture à laquelle il manque un essieu | C'est un char~chariot à deux roues.
Dans 朝 le premier composant ne remonte pas à ce signe (on a ici une assimilation graphique), mais au "soleil apparaissant entre les arbres" (soleil avec un arbre au dessous et un au dessus). Le sens de la composition n'est pas très clair: soleil apparaissant entre les arbres, la lune étant encore visible? (noter que le signe ancien est composé de deux fois le "soleil entre les arbres" puis de celui de la lune, ce qui ne rend pas les choses plus claires, bien au contraire).
Pour 白, l'origine du signe n'est pas claire: alors que le soleil est représenté par un rond avec un trait horizontal au milieu, ce signe semble en dériver, mais le rond y est déformé en une goutte. |
|
|
|
|
sopalin
Inscrit le: 07 Nov 2005 Messages: 29 Lieu: Peuwisse
|
écrit le Monday 31 Dec 12, 13:31 |
|
|
Superbe, l'"étymologie" de 朝, merci !
Mais 車 kuruma signifie bien voiture aussi, aujourd'hui, non ? (dans le prolongement de char-charriot, donc)
Sinon je serais très curieux de connaître l'origine de certains kanjis associés à des notions abstraites, comme mai 毎 ("chaque"). |
|
|
|
|
|