Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Thursday 28 Jun 07, 17:00 |
|
|
@ semensat : c'est une glose amusante et qui me plait beaucoup mais le texte de Snorri est un peu elliptique sur ce point :
Snorri (trad. Dillmann) a écrit: | … tu as certainement dû remarquer que les femmes n'ont pas de barbe, que le saut du chat ne provoque aucun bruit, et qu'il n'y a pas de racines sous les montagnes … |
Doit-on en conclure que les pouvoirs magiques des nains étaient nécessaires pour les obtenir ou que ceux-ci ont tout utilisé ?
Voici l'ensemble du passage en norrois, si tu te sens de vérifier la traduction. Elle me semble correcte mais je n'ai qu'une très faible expertise dans cette langue :
Citation: | Hann var gerr af sex hlutum: af dyn kattarins ok af skeggi konunnar ok af rótum bjargsins ok af sinum bjarnarins ok af anda fisksins ok af fugls hráka.
Ok þóttú vitir eigi áðr þessi tíðendi, þá máttu nú finna skjótt hér sönn dæmi, at eigi er logit at þér. Sét munt þú hafa, at konan hefir ekki skegg ok engi dynr verðr af hlaupi kattarins ok eigi eru rætr undir bjarginu. Ok þat veit trúa mín, at jafnsatt er þat allt, er ek hef sagt þér, þótt þeir sé sumir hlutir, er þú mátt eigi reyna. |
@ Dino : je ne crois pas, les kenningar sont des métaphores et, ici, il faut prendre les éléments au sens propre ; supposer qu'ils sont des métaphores du non-être me semble abusif, je ne connais pas de kenning aussi philosophique … |
|
|
|
|
semensat
Inscrit le: 20 Aug 2005 Messages: 863 Lieu: vers Toulouse
|
écrit le Thursday 28 Jun 07, 19:18 |
|
|
La traduction que je propose est
Citation: | Il était fait de six parties : de bruit d'un chat, de barbe des femmes, de racines de la montagne, de tendons de l'ours, de souffle du poisson et de crachat d'oiseau. Et même si tu ne connais pas déjà cette histoire, alors il est maintenant possible de trouver rapidement ici une vraie preuve, puisque ce n'est pas te mentir. [Sét] tu vas avoir, puisque les femmes n'ont pas de barbe, qu' aucun son ne se produit sous le pas du chat et qu' il n'y a pas de racines sous la montagne. Et cela montre ma confiance/croyance, puisque tout cela, que je t'ai dit, est vrai également, bien que ce soient certaines choses, que tu ne peux pas trouver. |
Si quelqu'un a mieux, je suis preneur. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Friday 29 Jun 07, 3:40 |
|
|
Le sens d'origine ne serait-il pas "coûter le lard au chat" (le lard du chat, pour les humains, coûte très cher au chat, il lui coûte la vie).
A-t-on determiné si l'expression se dit autre part qu'en Romandie ? |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
|
|
|
|
|