Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
orhan
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 526 Lieu: Turquie
|
écrit le Saturday 19 Jan 13, 21:26 |
|
|
Məni dünyaya saran,
Kədərimi aparan,
Zülmətlərdən qoparan
Ümidim olarsanmi?
Dans le poème de Afaq Şıxlı, la poète azérbaidjanaise, quel est le sens du mot "saran". Je crois qu'il n'a pas le même sens que celui de son ressemblant turc. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 21 Jan 13, 16:49 |
|
|
Bonjour Orhan et bon retour sur Babel ! |
|
|
|
|
Kara kedi
Inscrit le: 09 Feb 2013 Messages: 12 Lieu: Bordeaux
|
écrit le Saturday 09 Feb 13, 20:51 |
|
|
Bonjour à tous,
Je suis nouveau sur ce forum et cela fait quelques mois que je lis ces posts (assez anciens pour la plus part) et quel fut ma surprise quand j'ai vu qu'il y avait des postes récents sur le forum des langues turques. Je serait ravis de vous apporter mon aide, étant Turc vivant en France. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Saturday 09 Feb 13, 21:51 |
|
|
Bienvenue à toi.
Je ne connais hélas rien au turc, sauf ce qu'on en trouve dans diverses autres langues. Je sais donc que "kara" c'est noir, mais "kedi", je ne sais pas. Heureusement, Google me sauve : chat noir ! |
|
|
|
|
Kara kedi
Inscrit le: 09 Feb 2013 Messages: 12 Lieu: Bordeaux
|
écrit le Sunday 10 Feb 13, 2:39 |
|
|
Oui exactement ! Sinon sur l'azéri je ne suis pas un expert je sais juste que j'en comprend une grande majorité (étant turc il m'arrive de regarder la télévision azérie) |
|
|
|
|
Kara kedi
Inscrit le: 09 Feb 2013 Messages: 12 Lieu: Bordeaux
|
écrit le Sunday 10 Feb 13, 2:48 |
|
|
orhan a écrit: | Məni dünyaya saran,
Kədərimi aparan,
Zülmətlərdən qoparan
Ümidim olarsanmi?
Dans le poème de Afaq Şıxlı, la poète azérbaidjanaise, quel est le sens du mot "saran". Je crois qu'il n'a pas le même sens que celui de son ressemblant turc. |
Merhaba Orhan,
Pour ma part je pense ici qu'il serait logique que ''saran'' (si il vient de sarmak) veuille dire attacher plutôt que envelopper comme en turc de Turquie. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 11 Feb 13, 15:31 |
|
|
Bonjour Kara kedi,
Bienvenue sur le forum turc.
Si certains post t'intéressent, n'hésite pas à apporter ta connaissance de la langue turque pour les enrichir.
La participation est libre et bienvenue ! |
|
|
|
|
Kara kedi
Inscrit le: 09 Feb 2013 Messages: 12 Lieu: Bordeaux
|
écrit le Tuesday 12 Feb 13, 23:12 |
|
|
Bonjour José,
Je tâcherai de faire du mieux que je peux malheureusement je ne parle que le turc de Turquie. Je m'intéresse de près au langues turques et je connais l'alphabet cyrillique ce qui me permettra, si vous avez des textes khazaks ou kirghizes, de les retranscrir en alphabet latin et nous pourrons ainsi mettre en évidence les points communs entre diverses langues turques. |
|
|
|
|
Ulker Ucqar
Inscrit le: 12 Apr 2013 Messages: 10 Lieu: Azerbaijan iranien-Tabriz
|
écrit le Saturday 13 Apr 13, 14:09 |
|
|
guillaume a écrit: | Que veut dire balé en persan ? |
En fait c`est un mot arabe, emprunté par les persans. En persan original on dit Ari. |
|
|
|
|
Kara kedi
Inscrit le: 09 Feb 2013 Messages: 12 Lieu: Bordeaux
|
écrit le Saturday 13 Apr 13, 18:13 |
|
|
Hoşgeldin Ülker
Sen geldiğin çok iyi düşdü, çünkü bu sıralar özellikle azerbaycan türkçesine ilgileniyorum. Umarım azerbaycan türkçesini (ya da biraz dilbigisi) öyrenmeye yardim edersin.
Ta venue tombe bien, car en ce moment je m'interesse particullierement a l'azeri . J'espere que tu pourras m'aider a apprendre l'azeri (ou un peu de vocabulaire). |
|
|
|
|
Ulker Ucqar
Inscrit le: 12 Apr 2013 Messages: 10 Lieu: Azerbaijan iranien-Tabriz
|
écrit le Saturday 13 Apr 13, 18:35 |
|
|
Avec plaisir, n`oubliez pas pourtant, que comme tous les Turcs iraniens ,je n`ai pas recu d`education officielle dans ma langue maternelle et je l`ai apprise plus tard d`une facon autochtone en lisant les livres publiés en Azerbaijan du Nord. |
|
|
|
|
Kara kedi
Inscrit le: 09 Feb 2013 Messages: 12 Lieu: Bordeaux
|
écrit le Sunday 14 Apr 13, 11:51 |
|
|
Donc il n'y a pas de differance entre l'azeri parlé au nord et au sud. Vous avez au sud les mêmes mots emprunté au russe (comme prezident, respublika, televizya...) qui sont utilisé au nord ? |
|
|
|
|
Ulker Ucqar
Inscrit le: 12 Apr 2013 Messages: 10 Lieu: Azerbaijan iranien-Tabriz
|
écrit le Sunday 14 Apr 13, 16:36 |
|
|
Non, nous les empruntons du persan ou, par le biais de celui-ci, au français ou à l`arabe ( Rais cumhur, cumhuri, tilvizyon). En fait c`est derniers temps on distingue parfois ces deux en disant Azerbaïdjan du sud et Azerbaïdjan du nord mais chez nous les petites villes proches d`Araz( rivière frontière) parlent exactement comme un citoyen d`Azerbaïdjan du nord( du point de vu phonétique surtout), N`oubliez pas que le terme Turcs iraniens comportent un grand nombre de dialectes et s`avère incontestablement plus riche dans ce sujet. Il y a les turcs kashkais, ceux de Horasan(Khurasan) ou les Khalajs qui entrant en relation avec le turc azéri l`ont toujours enrichi (et cette richesse surtout au plan de vocabulaire et le folklore). Pourtant recevant une éducation persane, nos enfants perdent terriblement tous ça et il y a innombrable de familles qui ne parlent plus le turc avec leurs enfants et des ex-villes turc comme hamadan ou Kasvin sont maintenait persane. D`ailleurs en ce qui concerne l`écriture et la langue écrite on imite le nord (on ca veut dire les rares gens qui choisissent le turc et pas persan). Ajoutez à cet amalgame les nationalistes et le grand nombre des gens éduqué en Turquie qui introduisent la grammaire et le vocabulaire de celui-ci en but de purification de la langue. On peut conclure, je crois, qu`à l`instant on ne peut rien dire sur notre langue. Il y a certains qui attendent sa disparition, certains qui la veut comme celle d`Azerbaïdjan du Nord, et certain qui la purifie au nom de la Turquie. Moi, personnellement avec 10 ans d`expérience dans ce domaine, je pense à une synthèse, au cas ouu la langue ne se cède pas ! |
|
|
|
|
Kara kedi
Inscrit le: 09 Feb 2013 Messages: 12 Lieu: Bordeaux
|
écrit le Sunday 14 Apr 13, 23:45 |
|
|
Oui je comprend parfaitement, quand on est minoritaire dans un pays on a tendance a "tourner" vers la langue majoritaire. Meme si la situation n'est pas comparable, etant né en France est y résidant, j'eprouve plus de facilité à m'exprimer en français. Alors meme que l'on m'a parlé en turc depuis ma naissance. A cause tout d'abord de l'école, puis le français c'est intégré dans ma vie de tout les jours...
Mais bon bref que voulez-vous dire par "faire une synthèse" ? |
|
|
|
|
Ulker Ucqar
Inscrit le: 12 Apr 2013 Messages: 10 Lieu: Azerbaijan iranien-Tabriz
|
écrit le Tuesday 16 Apr 13, 18:31 |
|
|
Je crois que la future langue litteraire d`Azerbaijan du sude sera une synthese de tous ca, donc differante de celle du nord. |
|
|
|
|
|