Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Étymologie de "baqila" et "šḥar" - Forum arabe, berbère, hébreu - Forum Babel
Étymologie de "baqila" et "šḥar"

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Mighis



Inscrit le: 19 May 2013
Messages: 26
Lieu: Arrif

Messageécrit le Sunday 19 May 13, 13:28 Répondre en citant ce message   

J'ai beau chercher l'étymologie du mot "baqila" (peut-être), mais je ne trouve rien. À votre avis, est-ce vraiment de l'arabe ?

Au passage, je cherche aussi l'étymologie du mot "šḥar" (combien). Sûrement du phénicien, non ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3862
Lieu: Paris

Messageécrit le Sunday 19 May 13, 13:52 Répondre en citant ce message   

N'est-ce pas plutôt šḥal - شحال que tu vises pour combien ?
Cf.
http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=15892&postdays=0&postorder=asc&start=0
http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=17362

Et pour peut-être, n'est-ce pas plutôt waqīla, وقيل ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Feintisti



Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1591
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Sunday 19 May 13, 13:55 Répondre en citant ce message   

Pour "combien", dans d'autres dialectes, on dit plutôt "šḥal", si je ne me trompe pas.
Les "š-" forment pas mal de noms interrogatifs en dialectes (en classique "ayy šay'").
Je suppose que le "ḥal" est apparenté au classique "ḥâl" (condition, cas, état).

Je préfère attendre l'avis de mes confrères.


Dernière édition par Feintisti le Sunday 19 May 13, 18:44; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Azwaw



Inscrit le: 30 Aug 2010
Messages: 975
Lieu: Le Havre

Messageécrit le Sunday 19 May 13, 15:43 Répondre en citant ce message   

embatérienne a écrit:
N'est-ce pas plutôt šḥal - شحال que tu vises pour combien ?

Notre ami est sans doute rifain et les Rifains ont tendance à remplacer les "L" par des "R".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Mighis



Inscrit le: 19 May 2013
Messages: 26
Lieu: Arrif

Messageécrit le Sunday 19 May 13, 18:37 Répondre en citant ce message   

Effectivement, il s'agit de šḥal, veuillez m'en excuser. Donc, nous avons le "š", qui se trouve au début et il est possible que ce soit une forme interrogative. Mais alors, d'où vient le mot "ḥal" ?

"Baqila" / "waqila", j'aurais bien voulu connaitre leur étymologie.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Feintisti



Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1591
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Sunday 19 May 13, 18:50 Répondre en citant ce message   

J'imagine que ça vient de "wa-qīla (inn)", "et l'on dit que...", comme une sorte de prédiction.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11175
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Sunday 19 May 13, 19:14 Répondre en citant ce message   

En Syrie, on utilise le persan balki (prononcé barki), avec le sens de "peut-être". Je ne sais pas s'il y a un rapport avec votre baquila...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Mighis



Inscrit le: 19 May 2013
Messages: 26
Lieu: Arrif

Messageécrit le Sunday 19 May 13, 19:29 Répondre en citant ce message   

Feintisti a écrit:
J'imagine que ça vient de "wa-qīla (inn)", "et l'on dit que...", comme une sorte de prédiction.

Bravo ! Merci à toi.

Papou JC a écrit:
En Syrie, on utilise le persan balki (prononcé barki), avec le sens de "peut-être". Je ne sais pas s'il y a un rapport avec votre baquila...

Non y a aucun rapport... Mais merci comme même.

Il ne reste plus qu'à trouver l'origine du mot šḥal. Est-il utilisé en Syrie et au Liban par exemple?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Azwaw



Inscrit le: 30 Aug 2010
Messages: 975
Lieu: Le Havre

Messageécrit le Sunday 19 May 13, 20:37 Répondre en citant ce message   

En kabyle, je traduirais plutôt waqila par "apparemment". Nous possédons le mot aqali pour traduire "peut être" et qui ressemble dans la forme à waqila.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Tobias



Inscrit le: 14 Apr 2012
Messages: 46
Lieu: Paris

Messageécrit le Monday 20 May 13, 0:03 Répondre en citant ce message   

Je ne saurais pas trop dire. Moi j'ai entendu waqila pour dire peut être , au côté du terme turc belek très répandu d'ailleurs.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Qassim



Inscrit le: 06 May 2013
Messages: 203

Messageécrit le Monday 20 May 13, 14:34 Répondre en citant ce message   

Citation:
Il ne reste plus qu'à trouver l'origine du mot sh'al ? Est-il utilisé en Syrie et au Liban par exemple?


Feintisti a déjà donné l'explication de ce mot qui n'a rien de mystérieux:

Aš (اش en arabe dialectal = "quel", vient de اي شيء) + ḥal ("état, condition" en arabe)

C'est un mot typiquement maroco-algérien, dans les autres dialectes(mais présent aussi en Algérie) on peut entendre plutôt "qeddaš" dont la formation est similaire à celle que l'on vient d'évoquer (qedd = mesure, proportion + Aš)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Feintisti



Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1591
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Monday 20 May 13, 14:37 Répondre en citant ce message   

Merci d'avoir confirmé ma théorie.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008