Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Sunday 06 Aug 06, 23:59 |
|
|
ch. 风 fēng : vent
En français et en chinois, la même image, celle du vent évoque l'idée de rumeur. C'est sans doute parce qu'on ne peut pas determiner facilement les origines du vent, tout comme celles des rumeurs.
avoir vent de ... : avoir entendu une rumeur au sujet de ...
ch. 风传 fēngchuán : ( n. ) rumeur / bruit / on-dit
ch. 风言风语 fēngyánfneg1yǔ : ( n. ) commérage, rumeur
ch. 风声 fēngshēng : ( n. ) nouvelles, rumeur
(D'apres chinese-tools.com)
ch. fēng mén : rumeurs
Un sinophone pourrait peut être nous donner les traduction littérales complètes ?
En japonais :
kaze no tayori : "message porté par le vent", rumeur
Cette métaphore existe-elle dans d'autres langues ? |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Wednesday 09 Aug 06, 8:43 |
|
|
Nina Padilha a écrit: | Une rumeur au Brésil se dit boato. Je ne sais pas l'origine de ce mot. | Boato, aussi en espagnol, du latin "Boatus" = cris, vacarme, tapage.
Source: Diccionario de la Real Academia Española (DRAE)
Aujourd'hui en espagnol est plus usité comme synonyme de "ostentación" (ostentation), comme dans l'expression:
"con gran pompa y boato" ("en grande pompe et ostentation") |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Sunday 20 Aug 06, 5:09 |
|
|
"Ecoute dans le vent" (de Bob Dylan) voudrait-il dire "Ecoute ce qui se dit" ? |
|
|
|
|
Rémi
Inscrit le: 25 Mar 2005 Messages: 744 Lieu: Paris + Laponie suédoise
|
écrit le Sunday 20 Aug 06, 9:10 |
|
|
Jag har fått vinden om att...
On m'a dit que... / il parait que...
(mot à mot : J'ai recu du vent que...) |
|
|
|
|
Kalinka
Inscrit le: 29 Jul 2006 Messages: 19 Lieu: Montpellier, Le Grau-du-Roi
|
écrit le Sunday 20 Aug 06, 16:55 |
|
|
Je ne résiste pas , c'est dimanche :
- > le rôle du vent , n'est-ce pas ? Rumeurs s'ensuivent, n'est-ce pas ?
Le vent
Citation: | Si, par hasard
Sur l'Pont des Arts
Tu croises le vent, le vent fripon
Prudenc', prends garde à ton jupon
Si, par hasard
Sur l'Pont des Arts
Tu croises le vent, le vent maraud
Prudent, prends garde à ton chapeau
Les jean-foutre et les gens probes
Médis'nt du vent furibond
Qui rebrouss' les bois, détrouss' les toits, retrouss' les robes
Des jean-foutre et des gens probes
Le vent, je vous en réponds
S'en soucie, et c'est justic', comm' de colin-tampon
Si, par hasard
Sur l'Pont des Arts
Tu croises le vent, le vent fripon
Prudenc', prends garde à ton jupon
Si, par hasard
Sur l'Pont des Arts
Tu croises le vent, le vent maraud
Prudent, prends garde à ton chapeau
Bien sûr, si l'on ne se fonde
Que sur ce qui saute aux yeux
Le vent semble une brut' raffolant de nuire à tout l'monde
Mais une attention profonde
Prouv' que c'est chez les fâcheux
Qu'il préfèr' choisir les victimes de ses petits jeux
Si, par hasard
Sur l'Pont des Arts
Tu croises le vent, le vent fripon
Prudenc', prends garde à ton jupon
Si, par hasard
Sur l'Pont des Arts
Tu croises le vent, le vent maraud
Prudent, prends garde à ton chapeau
Georges Brassens |
|
|
|
|
|
Kalinka
Inscrit le: 29 Jul 2006 Messages: 19 Lieu: Montpellier, Le Grau-du-Roi
|
écrit le Sunday 20 Aug 06, 17:40 |
|
|
Trois devinettes en occitan sur "le vent" ; ne seraient-elles pas valables pour "la rumeur"/"les rumeurs" ?
. A pas ni carn ni òsses
E s'en va correr pels bòsques
(N'a ni chair ni os
et va courir à travers bois)
. A pas ni pè ni talon
E corrìs totjorn coma un daimon
(N'a ni pied ni talon
et court toujours comme un démon)
. Dreit e ponchut
Boscaire e marinièr
Montanhòl camparolièr
Digus ne daissa chut
(Droit et pointu,
secouant le bois et marin,
de la montagne et "champignonnier"
il ne laisse personne muet. )
(Excuses pour la traduction de la dernière, à l'avant-dernier vers : Faut faire mieux , je sais...)
Kalinka |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Monday 16 Sep 13, 2:15 |
|
|
angl. to get wind of ..., to get wind that ... : avoir vent de ..., avoir entendu dire ...
Dernière édition par Jacques le Monday 16 Sep 13, 13:31; édité 2 fois |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3664 Lieu: Massalia
|
écrit le Monday 16 Sep 13, 7:09 |
|
|
Von etwas Wind bekommen
Même idée en allemand: lit. recevoir vent de qqch
L'origine de ces tournures viendrait plutôt de la chasse : le vent apporte des informations au gibier ... |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1887 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Friday 20 Sep 13, 20:25 |
|
|
TRENET:
Que reste-t-il de nos amours ?
Ce soir, le vent qui frappe à ma porte
Me parle des amours mortes
Devant le feu qui s' éteint.
Ce soir, c'est une chanson d'automne
Dans la maison qui frissonne
Et je pense aux jours lointains.
{Refrain:}
Que reste-t-il de nos amours,
Que reste-t-il de ces beaux jours,
Une photo, vieille photo
De ma jeunesse
Que reste-t-il des billets doux,
Des mois d'avril, des rendez-vous,
Un souvenir qui me poursuit
Sans cesse. |
|
|
|
|
|