Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Thursday 16 Jan 14, 21:21 |
|
|
En découvrant un peu les langues scandinaves, je vois qu'un bon nombre de mots leur sont propres (ou en tout cas partage un sens et une forme très similaire, éloignée des langues germaniques occidentales), mais aussi des mots qui parfois ressemblent à des mots allemands, voire néerlandais.
Dans ce dernier cas, il s'agit apparemment de mots passés par le bas-allemand et qui donc partagent leur forme et leur sens avec le néerlandais.
Totalement identiques :
- straks
tout de suite, immédiatement
plus tard, bientôt
Les deux viennent d'un adjectif "stra(c)k" du bas-allemand signifiant "tendu, serré".
- omtrent
à propos de, approximativement
à propos de
- behof (racine bas-allemand): besoin
behov
behoefte
- wetenskap (racine bas-allemand): science
vetenskap
videnskab
vitenskap
wetenschap
- graf (racine bas-allemand): comte
greve
graaf
Prononciation proche :
- /bru:r/
bror
broer |
|