Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Friday 06 Jan 06, 10:44 |
|
|
anodin : emprunté au grec ανώδυνος (anôdynos) (αν sans + οδύνη douleur) :
- qui calme, apaise la douleur |
|
|
|
|
guillaume
Inscrit le: 14 Dec 2005 Messages: 669 Lieu: Istanbul, natif du Québec
|
écrit le Friday 06 Jan 06, 12:27 |
|
|
Helene, comment se prononce οδύνη (douleur) en grec.
Est-ce [odini] ou [odzini] (ou autrement) ? |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
|
|
|
|
algo
Inscrit le: 31 Jan 2007 Messages: 3
|
écrit le Wednesday 31 Jan 07, 5:42 |
|
|
Helene a écrit: | Anodin emprunté au grec ανώδυνος (anôdynos) (αν sans + οδύνη douleur) qui calme, apaise la douleur. |
Dans ma version du dictionnaire étymologique et historique du français (Larousse), il y a le mot analgésique : an (privatif) + algos (douleur). Les caractères grecs n'y sont pas indiqués.
Comment en savoir plus sur ces deux origines de la notion de douleur ? |
|
|
|
|
Le garde-mots
Inscrit le: 22 Dec 2005 Messages: 743 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 31 Jan 07, 10:19 |
|
|
Ça m'intéresse aussi. En médecine on parle, par exemple, de mastodynie, douleur du sein. Plus précisément, c'est une douleur de type névralgique. |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4088 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Wednesday 31 Jan 07, 14:09 |
|
|
le sens de ces termes est assez proche :
ὀδύνη : douleur
ἄλγος : souffrance |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Wednesday 31 Jan 07, 14:17 |
|
|
algo a écrit: | Dans ma version du dictionnaire étymologique et historique du français (Larousse), il y a le mot analgésique : an (privatif) + algos (douleur). Les caractères grecs n'y sont pas indiqués.
Comment en savoir plus sur ces deux origines de la notion de douleur ? |
Je te propose plutôt de rechercher dans le TLF . En général les étymologies grecques y sont bien mentionnées |
|
|
|
|
Dino
Inscrit le: 09 Oct 2006 Messages: 479 Lieu: Αθήνα – Ελλάδα
|
écrit le Wednesday 31 Jan 07, 16:41 |
|
|
ANODIN est quelque chose qui ne fait pas mal, qui ne proportionne pas de douleur, e.g., Une petite piqûre anodine; Une mesure gouvernementale anodine.
ANALGÉSIQUE est quelque chose qui combat, qui neutralise, la douleur, e.g., Une pillule, un comprimé, un médicament analgésique.
Ne pas confondre les deux. Et surtout: "Donnez-moi un analgésique pour mes douleurs", est un pléonasme. |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4088 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Wednesday 31 Jan 07, 17:36 |
|
|
Ce qu'il faudrait connaître, c'est la différence de sens entre les deux termes grecs. |
|
|
|
|
Dino
Inscrit le: 09 Oct 2006 Messages: 479 Lieu: Αθήνα – Ελλάδα
|
écrit le Wednesday 31 Jan 07, 19:59 |
|
|
Les deux termes grecs ont exactement la différence des deux sens que je mentionne un peu plus haut. Les exemples de leur utilisation que je donne seraient les mêmes en grec et en français. |
|
|
|
|
algo
Inscrit le: 31 Jan 2007 Messages: 3
|
écrit le Friday 02 Feb 07, 0:58 |
|
|
Dino a écrit: | Les exemples de leur utilisation que je donne seraient les mêmes en grec et en français. |
Es-tu sûr ? Car toujours selon Larousse historique :
- anodin : (...) Le sens figuré se développe surtout après le XVIIe siècle
A les entendre, cela suppose qu'avant le XVIIe, "anodin" s'employait au sens propre ("qui calme la douleur") c'est-à-dire à la place de "analgésique" dont, disent-ils, les traces du premier usage datent de 1860 ("analgésie" : 1823). |
|
|
|
|
Le garde-mots
Inscrit le: 22 Dec 2005 Messages: 743 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 02 Feb 07, 3:43 |
|
|
Algo, tu dois être spécialiste de la douleur avec un tel pseudo. |
|
|
|
|
Dino
Inscrit le: 09 Oct 2006 Messages: 479 Lieu: Αθήνα – Ελλάδα
|
écrit le Friday 02 Feb 07, 15:02 |
|
|
@Algo: Oui, je suis sûr du sens actuel de ANODIN. Si avant le XVIIème s., il y avait un autre, d'accord.
@Garde-mots: Tu as raison. Si le pseudo "Algo" vient du grec ce serait relatif à la douleur. Mais s'il vient de l'espagnol ou du portugais ça signifie "quelque chose". |
|
|
|
|
algo
Inscrit le: 31 Jan 2007 Messages: 3
|
écrit le Friday 02 Feb 07, 20:00 |
|
|
Le garde-mots a écrit: | Algo, tu dois être spécialiste de la douleur avec un tel pseudo. |
Pour tout te dire, j'ai découvert ce forum parce que je cherchais à vérifier une traduction donnée par Jean-Pierre Petit (auteur des aventures en bandes dessinées d'Anselme Lanturlu pour ceux qui connaissent) qui posait brutalement "algo:douleur" parmi la liste de tous les préfixes utilisés pour sa machine à créer des mots (cf. Le logotron). Quand j'ai lu ça, j'ai eu un choc parce que, comme tout bon mathématicien, je savais que "algorithme" vient d'un savant arabe dont je ne saurai jamais orthographier le nom et que, comme tout bon programmeur, je dis "algo" pour dire "algorithme" ... |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11169 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 13 Apr 14, 11:07 |
|
|
algo a écrit: | je savais que "algorithme" vient d'un savant arabe dont je ne saurai jamais orthographier le nom |
Voir algorithme. |
|
|
|
|
|