Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11191 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 15 Apr 14, 23:34 |
|
|
Pierre Guiraud propose de rapprocher pleutre du moyen français ploustre, "chariot de transport" et ploutre, "espèce de herse" (picard), d'après le latin plaustrum, "chariot, charrette, voiture" ; d'où ploustrer, "passer un rouleau sur la terre pour écraser les mottes", dont il existe des variantes pleutrer et pieutrer.
Le pleutre est, vraisemblablement, un "bouseux" qui patauge dans les mottes. Cf. le franco-provençal pioustre, "rustre", et se pioutra, "se vautrer dans la boue" (Lyon).
Personnellement, au prix d'une métathèse, je rapprocherais plutôt pleutre du bas latin pulliter, -itra, "poulet, poulette", qui a d’abord signifié « jeune jument » au XIVe s (cf. espagnol potro), avant d’avoir son sens actuel, et d'où est issu poltron, via l’italien poltrone, « poulain, peureux ».
Je note aussi le latin pullastra, "poulette".
Il me semble que la proximité sémantique entre pleutre et poltron compense largement la métathèse.
Cf. aussi la locution "poule mouillée", où l'on voit que la poule, surtout si elle est mouillée, est utilisée comme parangon de la couardise. |
|