Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Petit lexique algérois (première partie) - Forum arabe, berbère, hébreu - Forum Babel
Petit lexique algérois (première partie)
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Mr M



Inscrit le: 15 Aug 2012
Messages: 372

Messageécrit le Tuesday 08 Jul 14, 20:22 Répondre en citant ce message   

embatérienne a écrit:
Pour ekkoul, je note que tu fais l'assimilation de l'article (au lieu de elkoul). Est-ce volontaire ? Le "kaf" n'est normalement pas considéré comme une lettre solaire qui entraîne l'assimilation de l'article, mais il me semble effectivement me rappeler qu'au Maghreb, ça lui arrive..

Dans l'est algérien on dit "okoul", qui a surement la même origine que le "ekkoul" algérois que pour ma part je ne connaissais pas, j'ai toujours entendu les Algérois dire "ga3" ou bien "kamel"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Kugulistan



Inscrit le: 09 Aug 2010
Messages: 190

Messageécrit le Tuesday 08 Jul 14, 20:33 Répondre en citant ce message   

tounsi51 a écrit:
Le mot oghlu, je l'avais entendu dans le feuilleton harim el sultan, et un des personnages s'appelait Mamoun Oghlu Bali bek

oğlu (dérivé de oğul) signifie exactement fils de. Le feuilleton dont tu parles est la série turque Muhteşem yüzyıl sur la vie du Sultan Süleyman (Soliman le Magnifique) et de son harem. Le personnage dont tu parles a bien entendu vraiment existé, son nom exacte est Malkoçoğlu Bali Bey.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
tounsi51



Inscrit le: 12 Dec 2013
Messages: 203
Lieu: Dubai

Messageécrit le Tuesday 08 Jul 14, 22:10 Répondre en citant ce message   

Oui exactement, merci
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
tounsi51



Inscrit le: 12 Dec 2013
Messages: 203
Lieu: Dubai

Messageécrit le Tuesday 08 Jul 14, 22:12 Répondre en citant ce message   

Mr M a écrit:
Dans l'est algérien on dit "okoul", qui a surement la même origine que le "ekkoul" algérois que pour ma part je ne connaissais pas, j'ai toujours entendu les Algérois dire "ga3" ou bien "kamel"

En Tunisie c'est "bel kol"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Qassim



Inscrit le: 06 May 2013
Messages: 203

Messageécrit le Tuesday 08 Jul 14, 22:56 Répondre en citant ce message   

Le mot que j'ai entendu toute ma jeunesse de la bouche de ma mère ( issue d'une famille établie à Alger avant l’indépendance) c'est bien "okoul" première fois que je vois ce "ekkoul".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Azwaw



Inscrit le: 30 Aug 2010
Messages: 975
Lieu: Le Havre

Messageécrit le Wednesday 09 Jul 14, 1:15 Répondre en citant ce message   

En Kabylie, on dit parfois elkoul (comme le classique الكل ) ou elkouli et chez certains ça devient même erkoul.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Mahran



Inscrit le: 08 Jul 2014
Messages: 4
Lieu: Montréal

Messageécrit le Wednesday 09 Jul 14, 6:27 Répondre en citant ce message   

Mr M a écrit:
Dans l'est algérien on dit "okoul", qui a surement la même origine que le "ekkoul" algérois que pour ma part je ne connaissais pas, j'ai toujours entendu les Algérois dire "ga3" ou bien "kamel"

Ça doit être la même chose. La lettre "o" est avalée alors ca sonne comme "ekkoul" ou plutôt 'kkoul

Kamel aussi se dit en Algérois. "ga3" ne se dit jamais chez les algérois de souche (hadar)


J'ai pensé à d'autres mots :

-Maintenant
La majorité des gens disent ; dork ou dok
Vrai algérois : douq

-Il est gêné
La majorité des gens disent : Yahchem
Vrai algérois : Ysethi

-Fâché
La majorité des gens disent : Za3fan
Vrai algérois : M'ghachech

-Ceinture
La majorité des gens disent : Hzam
Vrai algérois : Qich

-Bidon
La majorité des gens disent : Bidoun
Vrai algérois : Tchabtcheq

-Cuisine
La majorité des gens disent : Kouzina
Vrai algérois : Khyama

Alors je ne vous dis pas quand j'utilise le T au lieu du dh, on se moque de moi partout à Alger (!) alors que c'est la vrai façon algéroise de parler

Quelques exemples :

Malade : mriT vs mridh
Oeufs : biT vs Bidh
Allaiter : treTa3 vs tredha3
Au lieu : fi 3oT vs fi 3odh
etc.....
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3864
Lieu: Paris

Messageécrit le Wednesday 09 Jul 14, 9:50 Répondre en citant ce message   

Mahran a écrit:
-Bidon
La majorité des gens disent : Bidoun
Vrai algérois : Tchabtcheq

Ça sonne turc !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
télémaki1



Inscrit le: 25 Apr 2014
Messages: 175

Messageécrit le Wednesday 09 Jul 14, 14:46 Répondre en citant ce message   

embatérienne a écrit:
Je suppose qu'il faut lire : 3lemmene rak tetkelem ?
Pour ekkoul, je note que tu fais l'assimilation de l'article (au lieu de elkoul). Est-ce volontaire ? Le "kaf" n'est normalement pas considéré comme une lettre solaire qui entraîne l'assimilation de l'article, mais il me semble effectivement me rappeler qu'au Maghreb, ça lui arrive.

Ne serait ce pas plutôt ici l'inversion de la particule si particulière Ka , qui dans le dialecte marocain et de Jijel (Algérie) conjugue le présent ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
télémaki1



Inscrit le: 25 Apr 2014
Messages: 175

Messageécrit le Wednesday 09 Jul 14, 15:15 Répondre en citant ce message   

Mahran a écrit:
Maintenant La majorité des gens disent ; dork ou dok Vrai algérois : douq
Ceinture La majorité des gens disent : Hzam Vrai algérois : Qich -Cuisine La majorité des gens disent : Kouzina Vrai algérois : Khyama etc.....

Bonjour Marhan , pour douq ça semble comme une déformation de dhork (qui vient de l'expression arabe dha-l-waqt). Pour qich , d'où vient ce mot selon vous car il est intriguant, en arabe véritable en tout cas la ceinture c'est bien el hizaam. Pour le dernier mot kouzina c'est le plus probable un emprunt recent au français .
D'ailleurs qu'elle est le plus vieil emprunt au français en darija algérien? J'avais pensé à sbital (l'hôpital) car il garde le s et transforme le p en b alors qu'aujourd'hui les dialectes intègrent parfaitement la consonne p.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Mr M



Inscrit le: 15 Aug 2012
Messages: 372

Messageécrit le Wednesday 09 Jul 14, 15:33 Répondre en citant ce message   

télémaki1 a écrit:
D'ailleurs qu'elle est le plus vieil emprunt au français en darija algérien? J'avais pensé à sbital (l'hôpital) car il garde le s et transforme le p en b alors qu'aujourd'hui les dialectes intègrent parfaitement la consonne p.

Je pense que ce mot vient de l'italien, au Moyen-Orient jusqu'à une époque récente on désignait l'hopital sous le nom de "(i)sbitalia", le terme arabe "moustachfa" ne s' y est imposé que très récemment, ce mot "isbitalia" est un emprunt direct à l'italien et doit avoir la même origine que le "sbital" maghrébin
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Qassim



Inscrit le: 06 May 2013
Messages: 203

Messageécrit le Wednesday 09 Jul 14, 18:11 Répondre en citant ce message   

C'est marrant selon les modalités de Mahran moi et ma famille sommes de vrais algérois.

D'autres verbes, mots et locutions que je pense être typique du parler algérois:

- a3lemmash = pourquoi ou plutôt dans quel but c'est plus interrogatif que le simple "a3lash".
- yetbet = se souvenir, je me souviens = ani tabet (اني ثابت), aujourd'hui on entend plus "ani shafi" ou "netfakkar".
- outernnit = il s'est avérer que, ça vient de وثر انُّ d'ailleurs les sétifiens prononce cela watharnn.
- 7atennit même sens que celui précédant par contre la aucune idée quant à l'origine.
- yesettef = ranger, du turc istif.
- yesough = crier, du turc sağu se lamenter.
- yeqdjem = discuter, plaisanter aujourd'hui quasiment complètement remplacé par yegassar.
- yefdja3= faire peur, pareil remplacé par yekhla3.
- el tshelliq = serpillière , du turc çalkalayın.
- tchkikoun = très petit, d'un ancien mot turc qui signifiait petit paquet et dont je n'arrive pas à remettre la main dessus (la source).
- eltchqatcher = les chaussettes, aujourd’hui beaucoup ne prononce plus ce mot à la turc comme les anciens algérois ils disent plutôt tqasher.
- el bounk = le lit, de l'espagnol banco (banc), ou d'une autre langue latine.
- tenah = idiot, je n'ai rien trouvé sur l'étymologie.
- karrusa = voiture, de l'italien carrozza ou d'une autre langue latine. Aujourd'hui quasiment remplacé par Tonobil ou Siyyara, je me souviens que la dernière fois que j'ai utilisé ce terme ça avais beaucoup amusé mes amis marocains de part le lien évident avec le français carrosse.

Citation:
Pour qich , d'où vient ce mot selon vous car il est intriguant, en arabe véritable en tout cas la ceinture c'est bien el hizaam. Pour le dernier mot kouzina c'est le plus probable un emprunt recent au français .


qish est un mot persan قيش qui signifie lanière en cuir. Quand à couzina c'est un emprunt ancien antérieure à la présence française en Afrique du nord (voir ici) donc plus probablement italien ou espagnol.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3864
Lieu: Paris

Messageécrit le Wednesday 09 Jul 14, 18:38 Répondre en citant ce message   

embatérienne a écrit:
Mahran a écrit:
-Bidon
La majorité des gens disent : Bidoun
Vrai algérois : Tchabtcheq

Ça sonne turc !

Voici ce qu'en disait Ben Cheneb :


télémaki1 a écrit:
embatérienne a écrit:
Je suppose qu'il faut lire : 3lemmene rak tetkelem ?
Pour ekkoul, je note que tu fais l'assimilation de l'article (au lieu de elkoul). Est-ce volontaire ? Le "kaf" n'est normalement pas considéré comme une lettre solaire qui entraîne l'assimilation de l'article, mais il me semble effectivement me rappeler qu'au Maghreb, ça lui arrive.

Ne serait ce pas plutôt ici l'inversion de la particule si particulière Ka , qui dans le dialecte marocain et de Jijel (Algérie) conjugue le présent ?

Je ne crois pas, parce que cette particule ne s'emploie pas, à ma connaissance, en algérois, et a fortiori pas de manière inversée. Mais attendons la réponse de Mahran.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Mr M



Inscrit le: 15 Aug 2012
Messages: 372

Messageécrit le Wednesday 09 Jul 14, 18:49 Répondre en citant ce message   

C'est tout simplement une forme abrégée de "rak", de la même manière on utilise souvent "ani" pour "rani", exemple : "ani djay", soit "j'arrive".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3864
Lieu: Paris

Messageécrit le Wednesday 09 Jul 14, 18:55 Répondre en citant ce message   

Qassim a écrit:
Citation:
Pour qich , d'où vient ce mot selon vous car il est intriguant, en arabe véritable en tout cas la ceinture c'est bien el hizaam. Pour le dernier mot kouzina c'est le plus probable un emprunt recent au français .

qish est un mot persan قيش qui signifie lanière en cuir. Quand à couzina c'est un emprunt ancien antérieure à la présence française en Afrique du nord (voir ici) donc plus probablement italien ou espagnol.

Ben Cheneb donne :


Intéressant, le lien que tu donnes.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6  Suivante
Page 4 sur 6









phpBB (c) 2001-2008