Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Mr M
Inscrit le: 15 Aug 2012 Messages: 372
|
écrit le Tuesday 08 Jul 14, 20:22 |
|
|
embatérienne a écrit: | Pour ekkoul, je note que tu fais l'assimilation de l'article (au lieu de elkoul). Est-ce volontaire ? Le "kaf" n'est normalement pas considéré comme une lettre solaire qui entraîne l'assimilation de l'article, mais il me semble effectivement me rappeler qu'au Maghreb, ça lui arrive.. |
Dans l'est algérien on dit "okoul", qui a surement la même origine que le "ekkoul" algérois que pour ma part je ne connaissais pas, j'ai toujours entendu les Algérois dire "ga3" ou bien "kamel" |
|
|
|
|
Kugulistan
Inscrit le: 09 Aug 2010 Messages: 190
|
écrit le Tuesday 08 Jul 14, 20:33 |
|
|
tounsi51 a écrit: | Le mot oghlu, je l'avais entendu dans le feuilleton harim el sultan, et un des personnages s'appelait Mamoun Oghlu Bali bek |
oğlu (dérivé de oğul) signifie exactement fils de. Le feuilleton dont tu parles est la série turque Muhteşem yüzyıl sur la vie du Sultan Süleyman (Soliman le Magnifique) et de son harem. Le personnage dont tu parles a bien entendu vraiment existé, son nom exacte est Malkoçoğlu Bali Bey. |
|
|
|
|
tounsi51
Inscrit le: 12 Dec 2013 Messages: 203 Lieu: Dubai
|
écrit le Tuesday 08 Jul 14, 22:10 |
|
|
Oui exactement, merci |
|
|
|
|
tounsi51
Inscrit le: 12 Dec 2013 Messages: 203 Lieu: Dubai
|
écrit le Tuesday 08 Jul 14, 22:12 |
|
|
Mr M a écrit: | Dans l'est algérien on dit "okoul", qui a surement la même origine que le "ekkoul" algérois que pour ma part je ne connaissais pas, j'ai toujours entendu les Algérois dire "ga3" ou bien "kamel" |
En Tunisie c'est "bel kol" |
|
|
|
|
Qassim
Inscrit le: 06 May 2013 Messages: 203
|
écrit le Tuesday 08 Jul 14, 22:56 |
|
|
Le mot que j'ai entendu toute ma jeunesse de la bouche de ma mère ( issue d'une famille établie à Alger avant l’indépendance) c'est bien "okoul" première fois que je vois ce "ekkoul". |
|
|
|
|
Azwaw
Inscrit le: 30 Aug 2010 Messages: 975 Lieu: Le Havre
|
écrit le Wednesday 09 Jul 14, 1:15 |
|
|
En Kabylie, on dit parfois elkoul (comme le classique الكل ) ou elkouli et chez certains ça devient même erkoul. |
|
|
|
|
Mahran
Inscrit le: 08 Jul 2014 Messages: 4 Lieu: Montréal
|
écrit le Wednesday 09 Jul 14, 6:27 |
|
|
Mr M a écrit: | Dans l'est algérien on dit "okoul", qui a surement la même origine que le "ekkoul" algérois que pour ma part je ne connaissais pas, j'ai toujours entendu les Algérois dire "ga3" ou bien "kamel" |
Ça doit être la même chose. La lettre "o" est avalée alors ca sonne comme "ekkoul" ou plutôt 'kkoul
Kamel aussi se dit en Algérois. "ga3" ne se dit jamais chez les algérois de souche (hadar)
J'ai pensé à d'autres mots :
-Maintenant
La majorité des gens disent ; dork ou dok
Vrai algérois : douq
-Il est gêné
La majorité des gens disent : Yahchem
Vrai algérois : Ysethi
-Fâché
La majorité des gens disent : Za3fan
Vrai algérois : M'ghachech
-Ceinture
La majorité des gens disent : Hzam
Vrai algérois : Qich
-Bidon
La majorité des gens disent : Bidoun
Vrai algérois : Tchabtcheq
-Cuisine
La majorité des gens disent : Kouzina
Vrai algérois : Khyama
Alors je ne vous dis pas quand j'utilise le T au lieu du dh, on se moque de moi partout à Alger (!) alors que c'est la vrai façon algéroise de parler
Quelques exemples :
Malade : mriT vs mridh
Oeufs : biT vs Bidh
Allaiter : treTa3 vs tredha3
Au lieu : fi 3oT vs fi 3odh
etc..... |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3875 Lieu: Paris
|
écrit le Wednesday 09 Jul 14, 9:50 |
|
|
Mahran a écrit: | -Bidon
La majorité des gens disent : Bidoun
Vrai algérois : Tchabtcheq |
Ça sonne turc ! |
|
|
|
|
télémaki1
Inscrit le: 25 Apr 2014 Messages: 175
|
écrit le Wednesday 09 Jul 14, 14:46 |
|
|
embatérienne a écrit: | Je suppose qu'il faut lire : 3lemmene rak tetkelem ?
Pour ekkoul, je note que tu fais l'assimilation de l'article (au lieu de elkoul). Est-ce volontaire ? Le "kaf" n'est normalement pas considéré comme une lettre solaire qui entraîne l'assimilation de l'article, mais il me semble effectivement me rappeler qu'au Maghreb, ça lui arrive. |
Ne serait ce pas plutôt ici l'inversion de la particule si particulière Ka , qui dans le dialecte marocain et de Jijel (Algérie) conjugue le présent ? |
|
|
|
|
télémaki1
Inscrit le: 25 Apr 2014 Messages: 175
|
écrit le Wednesday 09 Jul 14, 15:15 |
|
|
Mahran a écrit: | Maintenant La majorité des gens disent ; dork ou dok Vrai algérois : douq
Ceinture La majorité des gens disent : Hzam Vrai algérois : Qich -Cuisine La majorité des gens disent : Kouzina Vrai algérois : Khyama etc..... |
Bonjour Marhan , pour douq ça semble comme une déformation de dhork (qui vient de l'expression arabe dha-l-waqt). Pour qich , d'où vient ce mot selon vous car il est intriguant, en arabe véritable en tout cas la ceinture c'est bien el hizaam. Pour le dernier mot kouzina c'est le plus probable un emprunt recent au français .
D'ailleurs qu'elle est le plus vieil emprunt au français en darija algérien? J'avais pensé à sbital (l'hôpital) car il garde le s et transforme le p en b alors qu'aujourd'hui les dialectes intègrent parfaitement la consonne p. |
|
|
|
|
Mr M
Inscrit le: 15 Aug 2012 Messages: 372
|
écrit le Wednesday 09 Jul 14, 15:33 |
|
|
télémaki1 a écrit: | D'ailleurs qu'elle est le plus vieil emprunt au français en darija algérien? J'avais pensé à sbital (l'hôpital) car il garde le s et transforme le p en b alors qu'aujourd'hui les dialectes intègrent parfaitement la consonne p. |
Je pense que ce mot vient de l'italien, au Moyen-Orient jusqu'à une époque récente on désignait l'hopital sous le nom de "(i)sbitalia", le terme arabe "moustachfa" ne s' y est imposé que très récemment, ce mot "isbitalia" est un emprunt direct à l'italien et doit avoir la même origine que le "sbital" maghrébin |
|
|
|
|
Qassim
Inscrit le: 06 May 2013 Messages: 203
|
écrit le Wednesday 09 Jul 14, 18:11 |
|
|
C'est marrant selon les modalités de Mahran moi et ma famille sommes de vrais algérois.
D'autres verbes, mots et locutions que je pense être typique du parler algérois:
- a3lemmash = pourquoi ou plutôt dans quel but c'est plus interrogatif que le simple "a3lash".
- yetbet = se souvenir, je me souviens = ani tabet (اني ثابت), aujourd'hui on entend plus "ani shafi" ou "netfakkar".
- outernnit = il s'est avérer que, ça vient de وثر انُّ d'ailleurs les sétifiens prononce cela watharnn.
- 7atennit même sens que celui précédant par contre la aucune idée quant à l'origine.
- yesettef = ranger, du turc istif.
- yesough = crier, du turc sağu se lamenter.
- yeqdjem = discuter, plaisanter aujourd'hui quasiment complètement remplacé par yegassar.
- yefdja3= faire peur, pareil remplacé par yekhla3.
- el tshelliq = serpillière , du turc çalkalayın.
- tchkikoun = très petit, d'un ancien mot turc qui signifiait petit paquet et dont je n'arrive pas à remettre la main dessus (la source).
- eltchqatcher = les chaussettes, aujourd’hui beaucoup ne prononce plus ce mot à la turc comme les anciens algérois ils disent plutôt tqasher.
- el bounk = le lit, de l'espagnol banco (banc), ou d'une autre langue latine.
- tenah = idiot, je n'ai rien trouvé sur l'étymologie.
- karrusa = voiture, de l'italien carrozza ou d'une autre langue latine. Aujourd'hui quasiment remplacé par Tonobil ou Siyyara, je me souviens que la dernière fois que j'ai utilisé ce terme ça avais beaucoup amusé mes amis marocains de part le lien évident avec le français carrosse.
Citation: | Pour qich , d'où vient ce mot selon vous car il est intriguant, en arabe véritable en tout cas la ceinture c'est bien el hizaam. Pour le dernier mot kouzina c'est le plus probable un emprunt recent au français . |
qish est un mot persan قيش qui signifie lanière en cuir. Quand à couzina c'est un emprunt ancien antérieure à la présence française en Afrique du nord (voir ici) donc plus probablement italien ou espagnol. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3875 Lieu: Paris
|
écrit le Wednesday 09 Jul 14, 18:38 |
|
|
embatérienne a écrit: | Mahran a écrit: | -Bidon
La majorité des gens disent : Bidoun
Vrai algérois : Tchabtcheq |
Ça sonne turc ! |
Voici ce qu'en disait Ben Cheneb :
télémaki1 a écrit: | embatérienne a écrit: | Je suppose qu'il faut lire : 3lemmene rak tetkelem ?
Pour ekkoul, je note que tu fais l'assimilation de l'article (au lieu de elkoul). Est-ce volontaire ? Le "kaf" n'est normalement pas considéré comme une lettre solaire qui entraîne l'assimilation de l'article, mais il me semble effectivement me rappeler qu'au Maghreb, ça lui arrive. |
Ne serait ce pas plutôt ici l'inversion de la particule si particulière Ka , qui dans le dialecte marocain et de Jijel (Algérie) conjugue le présent ? |
Je ne crois pas, parce que cette particule ne s'emploie pas, à ma connaissance, en algérois, et a fortiori pas de manière inversée. Mais attendons la réponse de Mahran. |
|
|
|
|
Mr M
Inscrit le: 15 Aug 2012 Messages: 372
|
écrit le Wednesday 09 Jul 14, 18:49 |
|
|
C'est tout simplement une forme abrégée de "rak", de la même manière on utilise souvent "ani" pour "rani", exemple : "ani djay", soit "j'arrive". |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3875 Lieu: Paris
|
écrit le Wednesday 09 Jul 14, 18:55 |
|
|
Qassim a écrit: | Citation: | Pour qich , d'où vient ce mot selon vous car il est intriguant, en arabe véritable en tout cas la ceinture c'est bien el hizaam. Pour le dernier mot kouzina c'est le plus probable un emprunt recent au français . |
qish est un mot persan قيش qui signifie lanière en cuir. Quand à couzina c'est un emprunt ancien antérieure à la présence française en Afrique du nord (voir ici) donc plus probablement italien ou espagnol. |
Ben Cheneb donne :
Intéressant, le lien que tu donnes. |
|
|
|
|
|