Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3866 Lieu: Paris
|
écrit le Tuesday 19 Aug 14, 12:53 |
|
|
Eh bien ma formulation n'était donc pas rigoureuse. Je prie nos lecteurs de bien vouloir m'en excuser, en espérant que cela ne les a quand même pas empêchés de comprendre. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11179 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 19 Aug 14, 15:40 |
|
|
Je donne ma vision ultime de l'étymologie du mot arabe فستان fustān ou فسطان fusṭān, "robe".
Le mot présentant deux graphies possibles n'est clairement pas un mot d'origine arabe. C'est très probablement un emprunt à une autre langue sémitique, l'hébreu ou l'araméen, d'un mot commençant par un p, consonne que l'arabe transforme généralement en f dans des emprunts similaires (cf. Palestine > Filisṭīn).
Le persan fistān, même sens, est un probable emprunt à l'arabe, sinon il aurait conservé le p, cette consonne existant en persan.
Enfin, que du point de vue sémantique, on puisse passer d'un nom de matière à un nom de vêtement, ne devrait pas surprendre des Francophones qui se mettent une petite laine quand il fait frais, une gabardine quand il pleut, et un feutre sur la tête.
C'est ma vision, ce n'est pas une garantie de vérité. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 20 Aug 14, 11:10 |
|
|
Embatérienne a écrit: | L'adjectif anglais fustian a un sens dérivé, au moins depuis Marlowe, équivalent de bombastic, grandiloquent, emphatique. |
J'ai découvert ce terme dans Jane Eyre que j'ai lu tout récemment.
- The line is worth a hundred pages of fustian.
= Cette ligne vaut cent pages de grandiloquence.
[ Jane Eyre (1847) - Charlotte Brontë ]
Pour une fois, la traduction n'est pas de moi, c'est celle de l'édition de la Pléïade, que j'ai parcourue en parallèle de la version originale en anglais.
fustian (nom) est généralement traduit, au sens figuré, par grandiloquence
J'ai également trouvé :
- (pompousness) emphase
Le sens figuré n'est pas donné par tous les dictionnaires.
Pour l'anecdote : quelques paragraphes plus haut que celui que je cite ici, j'ai relevé le terme bombazeen. Amusant.
Lire le Fil Le nom des tissus. |
|
|
|
|
|