Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
michel
Inscrit le: 18 Nov 2014 Messages: 1 Lieu: Berlin
|
écrit le Tuesday 18 Nov 14, 13:05 |
|
|
felyrops a écrit: | Très intéressante intervention, puisque des langues germaniques (allemand, néerlandais) ont nommé ces insectes d'après leur art de tisser des toiles (spinnen) ce qui donne en allemand Spinne, en néerlandais spin.
Le lien avec le grec "arachne" est évident et ces mots se trouvent déjà en Althochdeutsch. |
Il y a aussi le mot "arachnéen " : qui a la finesse, la légèreté de la toile d ´araignée.
Exemples : des mains arachnéennes :l ´architecture arachnéenne de la tour Eifel. |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1896 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Thursday 20 Nov 14, 18:45 |
|
|
Dicton wallon arègne à matin, chagrin, arègne al nute (au soir), dispute, à comparer avec le dicton français araignée du matin, grand chagrin, araignée du soir, grand espoir, avec diverses interprétations.
D'une araignée qui descend du plafond, arègne qui pind, amour qui vint ! (Haust) |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 20 Nov 14, 20:48 |
|
|
Dawance a écrit: | à comparer avec le dicton français araignée du matin, grand chagrin, araignée du soir, grand espoir |
La version que j'ai toujours entendue est :
- araignée du matin, chagrin, araignée du soir, espoir |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3875 Lieu: Paris
|
écrit le Friday 21 Nov 14, 0:23 |
|
|
Moi aussi, mais il doit y avoir des variantes régionales dans la Francophonie. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6531 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Friday 21 Nov 14, 1:35 |
|
|
Qui peut nous expliquer ce dicton ? |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6531 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Friday 21 Nov 14, 1:43 |
|
|
angl. spider veins : varices, (syn angl. varicose veins) |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11198 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 22 Nov 14, 8:15 |
|
|
Abdüsseläm a écrit: | En arabe : 3ankabût عنكبوت avec un pluriel étrange: 3anâkib عناكب . |
Pas étrange du tout, mais au contraire parfaitement régulier : lorsqu'un singulier comporte un nombre de consonnes égal ou supérieur à cinq, ce qui est souvent le cas des emprunts, la langue arabe lui fabrique généralement un pluriel interne sur quatre de ses consonnes, le plus souvent les quatre premières, mais pas forcément.
À part ça, à en juger par leurs dénominations, si l'araignée indoeuropéenne semble bien avoir affaire avec la notion de "filer", l'araignée sémitique, comme le scorpion sémitique, semble plutôt avoir affaire avec la notion de "piquer".
(NB : Je me réfère à des interventions antérieures - et judicieuses - des uns et des autres (Iskender, Dubsar, Felyrops ...), que j'ai cru bon de rassembler et résumer ici.) |
|
|
|
|
|