Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
stephh
Inscrit le: 14 Dec 2004 Messages: 1 Lieu: lorraine (france)
|
écrit le Tuesday 14 Dec 04, 14:46 |
|
|
Je recherche la traduction de l'expression ''je t'aime'' en diverses langues et patois du Grand Est de la France (départements de Lorraine, Franche Comté, Champagne Ardennes...) et aux pays limitrophes (Suisse, Belgique, Luxembourg, Allemagne) ; je suis donc preneuse de toutes vos connaissances dans ces domaines !
Récapitulatif des réponses (màj du 30/08/2010, cf. l'archive) :
- Langues indo-européennes
- Langues romanes
Te amo
- Italo-roman
Ti amo
Piémontais : Mi it veuj bin, Mi i t'amo
Ligurien : Mi te amu
Bolognais : Mé a t vòi bän
Vénitien : T'amo
Napolitain : T'ammo, Te volgio bene
Ti tengu caru
- Ibéro-roman
Te quiero
Quiérote
Querote
Amo-te, (Brésil) Eu te amo
T'aimo
- Gallo-roman
- Langues d'oil
Je t'aime
I t'aeme
Ej t'ei quier
Dji vos voe voltî (r'fondu) Dji vos vwê voltî (Namur), Dju t'ain-me (Ardennes)
gallo : Je sé en diot o taï
Je t'eùme
: euj't'aime
franc-comtois : I t'ainme
- Langues d'oc
T'aime, T'ame
T'aimi, T'ami, (Gavot) T'amo
Que t'aimi
:nic: Ti ami, Ti vouòli ben
- Franco-provençal
Je t'amo [variantes de "je" = je, dje, dze, jhe, de]
Jhe t'amo
Dze t'amo
- Catalan
T'estimo, (Baléares) T'estim
Valencien : T'estime, Te vullc
- Créoles francophones
Mwen inmé'w (Guadeloupe)
Mi aime a ou (Réunion)
Cajun : Mi aime jou
- Rhéto-roman
O ti vuei ben, O ti ami
Eu ta n'ha gugent, Eu't n'ha jent
- Sarde
Deo t'amo (Logoudorien) / Deu t'amu (Campidanien)
- Daco-roman
Te iubesc
- Langues germaniques
- Germanique occidental (continental et insulaire)
I love you
Ich liebe dich
Hessien : Isch habb disch libb
Saxon : Isch liebdsch
Francique : Du gfällsd mer fai
Saarlandien : Isch hann disch lieb
Bavarois : I moag di gern
Souabe : I mog di
I mog di, I lieb di
Ch'ha di gäärn
ech lieb d'r / ech mag d'r
yiddish: ikh hob dikh lib. איך האָב דיך ליב
Ech hun dech gär
Ik houd van jou
Ek het jou lief, Ek is lief vir jou
Ik heef di leev, Ik heb je lief, Ik zien u gaarne, Ik zien à geren
Frison : Ik hou fan dei, (Gronings) Ik hol van die
- Scandinave
Jag älskar dig
Jeg elsker deg
Jeg elsker dig
Ég elska þig
- Langues baltes
Es tev mīlu
Aš tave myliu
- Langues slaves
- Slave oriental
Я тебя люблю
Я тебе кохаю
Я цябе кахаю
- Slave occidental
Kocham cię
Sorabe : Lubuju će
miluji tě (oral. miluju tě), mám tě rád/ráda
milujem ťa, ľúbim ťa, mám ťa rád/rada
- Slave méridional
Обичам те
Те љубам, Те сакам
Volim te, Ljubim te
Волим те, Љубим те
Ljubim te
- Langues celtes
Me a gar ac'hanout / M'ho kara / Sot on genoc'h...
Rwy'n dy garu di, Yr ydwyf i yn dy garu di, Yr wyf i yn eich caru chi
Manx : Ta graïh aym ort
Tá grá agam duit / Tá mo chroí istoigh ionat
Tha gaol agam ort
- Grec
Σε αγαπώ, Σ'αγαπώ
- Albanais
Të dashuroj, Të dua
- Arménien
Ես գեզ կը սիրեմ (yés kéz gesirém) (Occidental)
Ես կէզի սիրում էմ (yés kézi siroumém) (Oriental)
- Langues indo-aryennes
मैं तुमसे प्यार करता हूँ । (MaiN tumse pyaar karataa huuN)
Marathi : Me tujhashi prem karte
Gujrati : હુન તુનૈ ચૌન છુન
Népali : म तपाईंलाई माया गर्छु (Ma tapâilâi mâyâ garchu), म तपाईंलाई प्रेम गर्छु (Ma tapâilâi prem garchu)
Âmi tomay bhâlobâshi
Assamais : Moi tomak bhal pau
Romani (Tsigane Kalderash) : Kamo tut, Kamao tut, Drago tut mánge
Khowar (Chitrali) : اشق بومان تا (Ashaq boman ta)
- Langues iraniennes
Уарзын дœ
(Pashto) خواخوم دي (Xwâxawëm dé)
دوستت دارم (Dustet dâram)
Tadjik : Man turo dust medoram, Man tuya nagz mebenam
Kurde : Ez te hezdekim / Min te xylose, Min te xuşvet
Wakhi : wuz taw dust δorəm
- Langues dravidiennes
Tamoul : நான் உன்னை காதலிக்கிறேன (Nân unaï kâdalikkirén)
Malayalam : Ngan ninne snaehikkunnu
Kannada : Nânu ninnannu premisuththene
Télougou : Ninnu premistunnahu
- Basque
Maite zaitut
- Langues ouraliennes
Minä rakastan sinua
Ma armastan sind
Mon ráhkistan du (davvinsámegiella)
Mån ähtjáv duv (julevsámegiella)
Manne datnem eahtsam (sámi du Sud)
Vote : Miä suvatan sinua
Szeretlek
Mordve : Мон тонь кельктян
Nenets : Мэ̇невӑ сит
- Langues Altaïques
Seni seviyorum, Seni sevirim
Men seni sevirem
Kazakh : мeн ceнi cчйeмiн
Tatar : Мин сине яратам
Bouriate : Би шамда дуратайб
Би чамд хайртай
- Langues caucasiennes
(მე შენ) მიყვარხარ
Mégrélien : მა სი მი'ორქ
Svan : მა სი მალათჴი
Tabasaran : Узуз уву ккундузуз
- Langues afro-asiatiques
(Maghreb) نحبّك
(Égypte) بحبك b-aḥebb-ak
Nħobbek, Jien inħobbek
Kabyle : ḥemleɣ-k (à un homme), ḥemleɣ-kem (à une femme)
H -> F : אני אוהב אותך, ani ohev otakh / H -> H : אני אוהב אותך, ani ohev otkha / F -> H : אני אוהבת אותך, ani ohévet otkha / H -> F : אני אוהבת אותך, ani ohévet otakh
- Langues sino-tibétaines
Wŏr ài nĭ
ང་ཁྱེད་རང་ལ་དགའ་པོ་ཡོད། Nga kayrâng-la gawpo yö
K'ămya c'iq-teh
- Autres langues d'Asie et d'Océanie
【あなたのこと】好きです (anata-no koto) suki-desu. [déclaration], 【大】好き (dai)suki [couple déjà formé]
Anh yêu em, Em yêu anh
ผมรักคุณ
- Langues austronésiennes
Saya cinta mu, Aku sayangkau, Aku cinta padamu, saya cinta kamu
Saya cintakan awak
Batak : Holong rohangku di ho
Mahal kita, Iniibig kita
Malgache : Tiako ianao, Tianao aho
Hawaïen : Aloha wau ia 'oe
Maori : Ka aroha ahau ki a koe
Tahitien : 'Ua here vau ia 'oe, Here
Tuamotu : Kua here au kia koe
Fidjien : Au lomani iko
Samoan : Fia moi, Talo’fa ia te ‘oe
Tongan : 'Ofa 'atu, Aku ofa 'oe
- Langues Niger-Congo et autres langues d'Afrique
Lingala : Nalingi yo
Kikongo : Mono ke zola nge
Kiswahili : Nakupenda
Ndebele : Niyakutanda
Chichewa : Ndimakukonda
Nyanja : Ninatemba
Comorien : N'game handzo
Kinyarwanda : Ndagukunda
Wolof : Dama la nope, Dama la bëgg, Nobenala
Bambara : N’bi fε
Ewondo : ma ding wa
- Langues d'Amérique
Lakota : Tecihila, Cante washte yama kahi
Cheyenne : Nemehotates
Chickasaw : Chiholloli
Mohawk : Konoronhkwa
Cherokee : Aya gvgeyu'i nihi
Iroquois Mingo : Konnuonhkwa'
Natchez : Napitilima
Apache : Sheth shen zhon
Navajo : Ayor anosh'ni
Zuñi : Tom ho’ichoreux
Hopi : Nu' umi unangw'ta
:mex: (Nahuatl) : Nimitztlazohtla, Nimitznotlazohtilia
Maya Yucathèque : 'In k'aatech
Quechua : munakuyki, khuyakuyki, wallukuyki, (Équateur) kanta munani
Aymara : Munsmawa
(Guaraní) Ro-hai'-hyu
Groënlandais : Nagligijagit / asavakkit
- Langues construites
Mi amas vin, mi amas cin
Interglossa : Mi esthe philo tu
Volapük : Löfob oli
Lojban : Mi do prami
Kotava : Va rin rená
Huttese (Star Wars) : Umo ji muna
Cervénien : In vem pele
Allun : Lůnamen na
Runkô : Lobinë têot
Helléran (Hel·lerà) : Ezh meli
Klingon (Star Trek) : Qapar Ha'
Vulcain : wani ra yana ro aisha
Quenya (Elfique) : Tye-mela 'ne
Tatsique : N-zrżna të, S-ma të zirdom
|
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2525 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Tuesday 10 Aug 10, 9:21 |
|
|
J'ai essayé de remettre à jour le premier message avec tous les ajouts ultérieurs. Merci de vérifier si les traductions sont justes.
L'archive des commentaires se trouve ici. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11195 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 11 Aug 10, 3:59 |
|
|
Bravo pour cette magnifique récapitulation de la déclaration d'amour à travers le monde !
Il faudrait qu'un Magrébin nous donne la prononciation de نحبك
En arabe du Caire, c'est بحبك et ça se prononce b-aḥebb-ak (masc.) |
|
|
|
|
Qatlato
Inscrit le: 12 Aug 2010 Messages: 32
|
écrit le Thursday 12 Aug 10, 23:55 |
|
|
En "maghrébin" on prononce nhabbek. Mais à l'ouest on dirait plutôt nbġik نبغيك
Dernière édition par Qatlato le Friday 13 Aug 10, 19:28; édité 1 fois |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Friday 13 Aug 10, 12:06 |
|
|
Citation: | Mexique (Nahuatl) Mitz nictlozotla | Je ne sais pas d'ou sort cette forme, pas vue sur le fil archivé, mais elle est certainement erronée (déja, le premier o du verbe devrait être un a).
La forme ordinaire en nahuatl classique est: nimitztlazohtla Je t'aime.
elle s'analyse en:
n(i)-: pronom sujet 1e personne du singulier
mitz-: pronom objet 2e personne du singulier
tlazohtla: le verbe aimer
Mais on peut aussi employer une forme dite honorifique, qui marque le respect porté à l'objet (ici, la personne aimée).
La forme honorifique en nahuatl classique est: nimitznotlazohtilia Je vous aime.
elle s'analyse en:
n(i)-: pronom sujet 1e personne du singulier
mitz-: pronom objet 2e personne du singulier
no-: pronom réfléchi 1e personne du singulier
tlazohtilia: le verbe aimer tlazohtla à la forme applicative (mot à mot, la construction signifie "je me t'aime") avec un suffixe -lia, les verbes en -tla ayant une forme applicative en -ti-lia.
Note: la construction honorifique en nahuatl se réalise par un dédoublement du sujet. Ceci se répercute sur le verbe qui doit changer de valence (intransitif -> causatif, transitif -> applicatif, bitransitif -> "tri-transitif") et utilise le pronom réfléchi (dans une construction verbale réfléchie) pour dédoubler le sujet.
Ici, on a un dédoublement du sujet, pour l'honorifique de l'objet. Comme le sujet est à la première personne (et ne peut s'auto-honorer) la construction n'est pas ambigüe, ce qui n'est pas le cas avec le sujet à une autre personne.
[Corrigé. Charles] |
|
|
|
|
prstprsi
Inscrit le: 22 Oct 2005 Messages: 396 Lieu: Bratislava
|
écrit le Friday 13 Aug 10, 12:16 |
|
|
Je m'étonne des traductions en slovaque et en tchèque dans ce résumé. Nikura avait donné les bonnes expressions.
slovaque: milujem ťa, ľúbim ťa, mám ťa rád/rada
tchèque: miluji tě (oral. miluju tě), mám tě rád/ráda
[Corrigé. Charles] |
|
|
|
|
Quevenois
Inscrit le: 06 Mar 2007 Messages: 219 Lieu: Bretagne
|
écrit le Friday 13 Aug 10, 21:54 |
|
|
Ok.
Dernière édition par Quevenois le Tuesday 26 Oct 10, 5:37; édité 1 fois |
|
|
|
|
myris
Inscrit le: 25 Nov 2008 Messages: 253 Lieu: Tournus France
|
écrit le Monday 16 Aug 10, 22:16 |
|
|
La deuxième phrase donnée en espéranto, mi amas cxi, ne veut rien dire. Je pense que l'auteur a voulu indiquer une forme de tutoiement qui n'est jamais employée, s'appuyant sur le pronom ci et non cxi, qui devrait en tout cas comporter le N de l'accusatif. La forme mi amas cin, quoiqu'inusitée, serait correcte.
[Corrigé. Charles] |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Tuesday 17 Aug 10, 10:38 |
|
|
Citation: | Quechua : Munayki, Waylluyki, (Équateur) Canda muñani |
Munayki, ce n'est grammaticalement pas faux (verbe munay et suffixe bipersonnel 1s2s -yki), mais incomplet (vis à vis de la langue parlée à Cuzco). Il manque l'orientateur d'actance vers la première personne -ku- ce qui donne la forme courante pour le quechua de Cuzco: munakuyki. On y trouve aussi khuyakuyki, une forme basée sur le 3e verbe signifiant aimer khuyay (et qui manque à la liste), et a une nuance de tendresse ou de compassion. Même remarque pour waylluy qui peut avoir une nuance de passion, on a une forme wallukuyki.
La forme donnée pour le quechua équatorien (ou kichwa) me semble fautive: ce devrait être "canda munani" ce qui se noterait dans l'orthographe prônée par le ministère de l'éducation de ce pays kanta munani. On y reconnait une forme homologue a celle du quechua de Cuzco "qanta munani" qui s'analyse en qan-ta pronom de la 2e personne du singulier mis à l'accusatif (-ta) et muna-ni, avec le verbe muna-y (muna-na en écuatorien, ou la terminaison de l'infinitif est -na) à la première personne du singulier (-ni). Les différence sont donc simplement d'ordre phonétique ici: passage de q à k et sonorisation d'une consonne après une nasale (nt -> [nd]) en kichwa.
Le kichwa connait les verbes muna-na et kuya-na (khuya-na dialectalement), par contre, il n'a pas de correspondant pour le verbe waylluy. En kichwa amazonien, le verbe llakina signifie aussi aimer (ailleurs, il a son sens habituel de être triste, souffrir qu'a aussi la forme homologue de Cuzco, llakiy)
[Corrigé. Charles]
Dernière édition par gilou le Tuesday 17 Aug 10, 12:31; édité 1 fois |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Tuesday 17 Aug 10, 12:12 |
|
|
steph a écrit: | [*]Rhéto-roman
Eu ta dans quel idiome ont-il ta au lieu de at pour le pronom ? Forme étrange. n'ha gugent, Eu't n'ha jent |
Il faut distinguer:
Forme courante:
Sursilvan: jeu carezel tei
vallader: eu n'ha jent a tai, eu't n'ha jent (gugent)
Forme poétique:
vallader: eu t'am |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Tuesday 17 Aug 10, 14:13 |
|
|
Citation: | Aymara : Munsmawa, Qanta muñani | Qanta muñani c'est du quechua, toujours avec ce ñ qui devrait être un n, et correctement orthographié, on a Qanta munani, une forme de quechua citée dans mon précédent post, pour les formes en quechua (bon, il y a peut être des dialectes ou on a muña- au lieu de muna- mais je n'en ai pas trace dans la compilation des formes dialectales relativement connues).
Pour l'aymara donc, seule la première forme citée est la bonne: munsmawa, soit mun[a]-sma-wa ou muna-ña est le verbe aimer (même racine donc que le verbe quechua), -sma un suffixe indiquant une action de la première personne sur la seconde, et -wa un suffixe qui indique une affirmation (et fait partie d'une classe de suffixes dont un au moins est obligatoire dans la partie finale d'un énoncé éventuellement complexe).
[Corrigé. Charles] |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Wednesday 29 Sep 10, 18:55 |
|
|
À rajouter aux langues germaniques :
- en yiddish : ikh hob dikh lib. איך האָב דיך ליב |
|
|
|
|
Nouzri
Inscrit le: 11 Apr 2011 Messages: 2
|
écrit le Friday 06 May 11, 18:07 |
|
|
steph a écrit: | Romani (Tsigane Kalderash) : Kamo tut, Kamao tut, Drago tut mánge |
En romanī cīb, le plus courant: मै कमाव् तू (तुत्) me kamāv tū (tut)
कमो तुत् / कमाऔ तुत् / कमाफ़् तुत् kamō tut, kamâo tut, kamāf tut (mānus et sintō nordique)
मन्गाव् तुत् mangāv tut je t'aime (litt. je te demande) chez les xoraxanē (roms musulmans) |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Saturday 14 Feb 15, 13:31 |
|
|
Voir la vidéo de cet article du Daily Telegraph de ce jour :
- How to say 'I love you' in 31 languages
Parmi les langues proposées, il y a la langue des signes. |
|
|
|
|
Azwaw
Inscrit le: 30 Aug 2010 Messages: 975 Lieu: Le Havre
|
écrit le Saturday 14 Feb 15, 14:16 |
|
|
steph a écrit: | [*]Langues afro-asiatiques
(Maghreb) نحبّك
(Égypte) بحبك b-aḥebb-ak
Nħobbek, Jien inħobbek |
(classique) أُحِبُكَ (à un homme) ; أُحِبُكِ (à une femme)
steph a écrit: | Kabyle : ḥemleɣ-k (à un homme), ḥemleɣ-kem (à une femme) |
On trouve aussi en berbère :
riɣ-k / riɣ-km
xsiɣ-k / xsiɣ-km |
|
|
|
|
|