Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Mr M
Inscrit le: 15 Aug 2012 Messages: 372
|
écrit le Sunday 15 Feb 15, 15:54 |
|
|
tounsi51 a écrit: | Oui effectivement les jim et les qaf sont des grosses differences, sans parler du vocabulaire et prononciation. |
La prononciation du "qaf" en "gaf" existe en Tunisie. |
|
|
|
|
tounsi51
Inscrit le: 12 Dec 2013 Messages: 203 Lieu: Dubai
|
écrit le Sunday 15 Feb 15, 15:57 |
|
|
Une fois un Annabi nous avait aide pour notre voiture sur la route d'Ain Draham, pres de Tabarka et je l'avais pris pour un Tunisien.
L'accent des Oued Soufi est aussi tres proche de l'accent tunisien pareil pour Tebessa.
Effectivement le Kef, Jendouba, etc ont des termes que l'on retrouve dans les parlers algeriens comme khlass, waqila, welli, dhreri, wech etc et un chantonnement moins prononce |
|
|
|
|
Mr M
Inscrit le: 15 Aug 2012 Messages: 372
|
écrit le Sunday 15 Feb 15, 15:57 |
|
|
tounsi51 a écrit: | Le tunisien est quand meme a part dans le Maghreb meme s'il fait partie du groupe arabe maghrebin. L'arabe tunisien ressemble beaucoup dans son accent a l'arabe de Oued Souf (El Oued) et de Tripoli. |
L'arabe tunisien n'est pas à part, il fait partie du continuum linguistique maghrébin, il n'y a pas une frontière nette, un locuteur de Souk Ahras aura à peu près le même dialecte qu'un habitant du Kef |
|
|
|
|
Mr M
Inscrit le: 15 Aug 2012 Messages: 372
|
écrit le Sunday 15 Feb 15, 16:02 |
|
|
@Azwaw, j'ai beaucoup de mal avec cette carte, quand on la regarde on pourrait penser qu'un Tlemçani parle de la même manière qu'un Tbessi. Ce qui est absolument faux |
|
|
|
|
tounsi51
Inscrit le: 12 Dec 2013 Messages: 203 Lieu: Dubai
|
écrit le Sunday 15 Feb 15, 16:03 |
|
|
J'ai deja entendu des Tebessis et des Ouedis mais Souk Ahras je saurais pas dire.
Par contre il y a certains termes utilises en Tunisie et que l'on retrouve au Liban, Syrie, Egypte ou pays du Golfe mais pas ailleurs au Maghreb ou du moins pas le plus utilise |
|
|
|
|
Mr M
Inscrit le: 15 Aug 2012 Messages: 372
|
écrit le Sunday 15 Feb 15, 16:08 |
|
|
tounsi51 a écrit: | J'ai deja entendu des Tebessis et des Ouedis mais Souk Ahras je saurais pas dire. |
C'est à peu près le même qu'à Tebessa.
https://www.youtube.com/watch?v=zHpaK1wWTu4
tounsi51 a écrit: | Par contre il y a certains termes utilises en Tunisie et que l'on retrouve au Liban, Syrie, Egypte ou pays du Golfe mais pas ailleurs au Maghreb ou du moins pas le plus utilise |
Lesquels par exemple ? |
|
|
|
|
Mr M
Inscrit le: 15 Aug 2012 Messages: 372
|
écrit le Sunday 15 Feb 15, 16:16 |
|
|
Enfin, pour moi comparer l'algérien au tunisien ou au marocain n'a aucun sens. Tout simplement parce qu'il n'existe pas de dialecte algérien, mais des dialectes algériens |
|
|
|
|
télémaki1
Inscrit le: 25 Apr 2014 Messages: 175
|
écrit le Sunday 15 Feb 15, 16:20 |
|
|
Les gens de Tebessa sont des chaouis arabisés , comme ceux de Kasserine (Tunisie) qui ont un folklore 100% chaouie.
Dernière édition par télémaki1 le Friday 20 Feb 15, 21:02; édité 3 fois |
|
|
|
|
Mr M
Inscrit le: 15 Aug 2012 Messages: 372
|
écrit le Sunday 15 Feb 15, 16:23 |
|
|
Tout l'est algérien est très marqué par la culture chaouie ça se voit dans l'habillement, dans la cuisine, dans la musique ( la fameuse "gasba"). |
|
|
|
|
télémaki1
Inscrit le: 25 Apr 2014 Messages: 175
|
écrit le Sunday 15 Feb 15, 16:29 |
|
|
Mr M a écrit: | @Azwaw, j'ai beaucoup de mal avec cette carte, quand on la regarde on pourrait penser qu'un Tlemçani parle de la même manière qu'un Tbessi. Ce qui est absolument faux |
Je vois de quoi vous parlez. La carte est une carte globalisante , elle ne prend pas en compte les différences internes (elle ne prend même pas en compte la berbèrophonie). Je pense qu'on peut parler d'un parler algérien, se divisant en plusieurs dialectes.
Il y a quand même du bleue turquoise (tunisien) sur la partie orientale algérienne. De même que la partie extrème occidentale algérienne est colorée d'un bleu foncé (marocain) , mais c'est très subjective de considerer le parler des Traras (Ghazaouet) comme marocain , c'est un parler préhilalien donc il s'en rapproche ; quid de Oujda? Leur dialecte d'origine devrait avoir du bleu algérien.
Dernière édition par télémaki1 le Sunday 15 Feb 15, 16:32; édité 3 fois |
|
|
|
|
tounsi51
Inscrit le: 12 Dec 2013 Messages: 203 Lieu: Dubai
|
écrit le Sunday 15 Feb 15, 16:30 |
|
|
Mr M a écrit: | Lesquels par exemple ? |
Sahn, assiette
Dezz, pousser
Taw, maintenant
Hlilet'ha, jolie
Chebbek, fenetre
Ma...3ad(ch), ne...plus
Ma + adjectif, qu'il est + adjectif
Bechfe ou lhana
Sbeya, jeune fille
Oukheyti, soeur
Qa3ad + verbe, en train de faire + verbe
Jem3a, semaine
Ma qasar(ch), bien faire (mais je sais pas comment le traduire, equivalent en rural c'est "ma gassartou")
7adhar, preparer
3amla, gaffe
Kabbous, chapeau blanc
3allaq, raccrocher au telephone
Qmech, tissu
3addi, passer |
|
|
|
|
Mr M
Inscrit le: 15 Aug 2012 Messages: 372
|
écrit le Sunday 15 Feb 15, 16:41 |
|
|
Shan existe en Algérie, comme dezz, ma+adjectif se dit ( mahla, matwal...), ma3adch également ( ou bien 3ad ma), sabi/sabia de même, 3addi est un mot courant.
Après chaque dialecte a ses mots spécifiques |
|
|
|
|
Mr M
Inscrit le: 15 Aug 2012 Messages: 372
|
écrit le Sunday 15 Feb 15, 16:44 |
|
|
télémaki1 a écrit: | Il y a quand même du bleue turquoise (tunisien) sur la partie orientale algérienne. De même que la partie extrème occidentale algérienne est colorée d'un bleu foncé (marocain) , mais c'est très subjective de considerer le parler des Traras (Ghazaouet) comme marocain , c'est un parler préhilalien donc il s'en rapproche ; quid de Oujda? Leur dialecte d'origine devrait avoir du bleu algérien. |
Le parler de Oujda pourrait très bien être considéré comme "algérien", celui de Tebessa comme "tunisien"...
Il faudrait une légende, ou du moins une méthodologie pour que l'on puisse comprendre comment a été réalisé cette carte ( sur quels critères) |
|
|
|
|
Mar14
Inscrit le: 14 Dec 2014 Messages: 234 Lieu: Fès, Maroc
|
écrit le Sunday 15 Feb 15, 19:40 |
|
|
Il y a aussi quelques exceptions.
Rejoindre se dit "khleTT" au Maroc et en Tunisie, mais "lheq" en Algérie.
De même que "Mariou/marou" pour armoire, qui doit très probablement être un emprunt au castillan.
Du reste, je l'ai déjà dit, je trouve les parlers citadins marocains très proches de ceux de l'Algérie centrale (avec des différences significatives, bien entendu). |
|
|
|
|
tounsi51
Inscrit le: 12 Dec 2013 Messages: 203 Lieu: Dubai
|
écrit le Sunday 15 Feb 15, 20:23 |
|
|
Je rajoute également
sakkar, fermer
kassar, casser
qoum, se lever
smellah (3alik)
yes2el, demander
7adher, d'accord, tout de suite
winek, ou es-tu
kha(li)n + verbe, |
|
|
|
|
|