Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Imesdurar
Inscrit le: 22 Mar 2014 Messages: 130
|
écrit le Thursday 16 Jul 15, 23:51 |
|
|
J'aurais voulu connaitre l'origine de 2 mots, je pense qu'ils sont tout les 2 arabes mais je suis pas sûr.
- ames3i [l'équivalent de "meskin"]
- amoni [union, rassemblement]
Je sais qu'en arabe, tadamon signifie une solidarité, donc vous pensez qu'il y a un lien ? |
|
|
|
|
Azwaw
Inscrit le: 30 Aug 2010 Messages: 975 Lieu: Le Havre
|
écrit le Friday 17 Jul 15, 3:32 |
|
|
Le premier à tout l'air d'être un nom d'agent : am + SƐ.
Je pense qu'il faut chercher du côté de l'arabe سَعَى dont un des sens est chercher à gagner la subsistance de sa famille. On peut aisément, à partir de là, imaginer un glissement pour aboutir à pauvre.
En kabyle, cette racine a à l'inverse donner le mot asaɛi > riche, j'aurais intuitivement compris votre amsɛi comme signifiant un riche.
J'opterais pour l'origine arabe donc mais je ne dirais pas que c'est un mot arabe, aucun dialecte arabe ne semble utiliser une telle construction. |
|
|
|
|
Mar14
Inscrit le: 14 Dec 2014 Messages: 234 Lieu: Fès, Maroc
|
écrit le Friday 17 Jul 15, 19:48 |
|
|
En ce qui concerne "amess3i", il s'agit sans doute possible d'un emprunt à l'arabe marocain. "Se3ay" y a effectivement le sens de "mendiant". "Ta/ka yss3a" (il mendie). Un glissement sémantique par rapport à l'Arabe, mais la dérive reste aisée à comprendre.
Enfin, par rapport à "Amouni", je crois qu'il s'agit d'une racine berbère "MN", bien productive en Tamazight et en Tachelhit, où on relève par exemple "moun-yi" (accompagne-moi), "asmoun" (celui qui accompagne, par extension ami, amoureux ou amant).
Il y a même une chanson de Feu Rouicha où on entend ce verbe "Moun izem youf-ach" (il vaut mieux se rassembler/être accompagné avec/par le lion). Sous-entendu, la présence d'un lion est moins dangereuse que celle d'un être humain, le thème de la chanson est la trahison. Mais c'est un autre débat, ça ... |
|
|
|
|
Azwaw
Inscrit le: 30 Aug 2010 Messages: 975 Lieu: Le Havre
|
écrit le Saturday 18 Jul 15, 10:04 |
|
|
On le retrouve effectivement en tamaziγt du Maroc central et en tacelḥit :
En tamaziγt du Rif :
|
|
|
|
|
Amokrane18
Inscrit le: 03 May 2014 Messages: 84
|
écrit le Saturday 18 Jul 15, 22:15 |
|
|
l'arabe et le berbère appartiennent à la même famille de langues,
ils ont des mots communs qui précèdent même l'arrivée de l'arabe au Maghreb.
donc il n'est pas étonnant de retrouver des mots semblables dans l'arabe et différents dialectes amazighs, sans que ça soit forcément un emprunt de l'un vers l'autre. |
|
|
|
|
Imesdurar
Inscrit le: 22 Mar 2014 Messages: 130
|
écrit le Sunday 19 Jul 15, 22:08 |
|
|
Comme d'hab, merci pour vos réponses très enrichissantes.
Azwaw a écrit: | Le premier à tout l'air d'être un nom d'agent : am + SƐ.
Je pense qu'il faut chercher du côté de l'arabe سَعَى dont un des sens est chercher à gagner la subsistance de sa famille. On peut aisément, à partir de là, imaginer un glissement pour aboutir à pauvre.
En kabyle, cette racine a à l'inverse donner le mot asaɛi > riche, j'aurais intuitivement compris votre amsɛi comme signifiant un riche. |
Chez nous dans le Rif, se mot signifie quelqu'un de pauvre, c'est bizarre chez vous en Kabyle il signifie quelqu'un de riche.
Mar14 a écrit: | En ce qui concerne "amess3i", il s'agit sans doute possible d'un emprunt à l'arabe marocain. "Se3ay" y a effectivement le sens de "mendiant". "Ta/ka yss3a" (il mendie). Un glissement sémantique par rapport à l'Arabe, mais la dérive reste aisée à comprendre. |
Ah, oui c'est vrai en darija comme en thamazight on dit aussi yss3a, quelqu'un qui mendie. Je pense que ce mot est d'origine arabe mais je sais vraiment pas d'où ?
Mar14 a écrit: |
Enfin, par rapport à "Amouni", je crois qu'il s'agit d'une racine berbère "MN", bien productive en Tamazight et en Tachelhit, où on relève par exemple "moun-yi" (accompagne-moi), "asmoun" (celui qui accompagne, par extension ami, amoureux ou amant).
Il y a même une chanson de Feu Rouicha où on entend ce verbe "Moun izem youf-ach" (il vaut mieux se rassembler/être accompagné avec/par le lion). Sous-entendu, la présence d'un lion est moins dangereuse que celle d'un être humain, le thème de la chanson est la trahison. Mais c'est un autre débat, ça ... |
Le problème c'est qu'en arabe classique on dit tada + mon (pour solidarité), donc je pense pas que c'est de l'amazigh. |
|
|
|
|
Mar14
Inscrit le: 14 Dec 2014 Messages: 234 Lieu: Fès, Maroc
|
écrit le Monday 20 Jul 15, 1:09 |
|
|
Je ne vois pas de lien direct entre "Tadamoun" et "Asmoun".
Par ailleurs, ce n'est pas comme que le mot doit être partagé. La racine est plutôt "DMN", et non pas Tada+moun. |
|
|
|
|
Azwaw
Inscrit le: 30 Aug 2010 Messages: 975 Lieu: Le Havre
|
écrit le Monday 20 Jul 15, 9:26 |
|
|
Imesdurar a écrit: | Ah, oui c'est vrai en darija comme en thamazight on dit aussi yss3a, quelqu'un qui mendie. |
Ce n'est pas un mot berbère. En berbère mendier se dit tter, c'est une racine panberbère d'ailleurs.
En touareg :
En kabyle :
Et même en rifain :
|
|
|
|
|
Imesdurar
Inscrit le: 22 Mar 2014 Messages: 130
|
écrit le Tuesday 21 Jul 15, 1:28 |
|
|
Sinon dans le Rif, on dit bel et bien amettar. Par contre que signifie ametru3 ou ametruh ? Vous l'utilisez aussi dans vos parlers ? |
|
|
|
|
Amjahad
Inscrit le: 31 Jan 2015 Messages: 102 Lieu: belgique
|
écrit le Friday 07 Aug 15, 23:41 |
|
|
@Imesdurar
Ametlu3 signifie Vagabond en rifain. |
|
|
|
|
|