Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11193 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 14 Mar 16, 16:32 |
|
|
Les dictionnaires sont souvent amusants.
Cherchez l'étymologie de l'espagnol tacaño avare. Le DRAE vous dit : mot emprunté à l'italien taccagno.
Bien, allons voir Treccani.
Vous avez deviné depuis longtemps : emprunté à l'espagnol tacaño !!
Bref, ça nous laisse au moins un peu de recherche à faire ! |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3875 Lieu: Paris
|
écrit le Monday 14 Mar 16, 17:05 |
|
|
Il semble qu'il n'y ait que quelques attestations espagnoles dispersées antérieures aux attestations italiennes, et que le nom soit devenu courant en Espagne seulement au XVIe siècle, et possiblement sous l'influence de l'italien, même si la langue espagnole avait déjà connu le nom avant. C'est un peu ce qui nous arrive en français quand nous récupérons, via l'anglais, un vieux mot que nous avions déjà eu dans la langue mais oublié.
C'est du moins ce que crois comprendre des articles que je donne ici :
A History of the Spanish Lexicon: A Linguistic Perspective, par Steven N. Dworkin
Semitic studies, Volume 1, par Alan S. Kaye
Il semble que plus personne ne croit aujourd'hui à la parenté de ces mots avec notre taquin, comme le croyait Littré. On en trouvera des explications anciennes, en rapprochant le mot italien de taccone, morceau de cuir pour radouber les chaussures, et en faisant le parallèle avec la lésine.
Dictionnaire des patois du Dauphiné, de Nicolas Charbot et Hector Blanchet |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11193 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 14 Mar 16, 18:41 |
|
|
Voir taquin.
Pour taquin, Pierre Giraud (Dictionnaire des étymologies obscures, p. 497) semble quant à lui plutôt d'accord avec la première étymologie donnée par Littré, si l'on excepte le sens de tac, qui est clou pour Littré et gale pour Guiraud :
taquin avare dérive de tac gale, l'avare étant désigné comme un ladre lépreux, un teigneux, galeux, etc., c'est que l'avare se gratte et fait de la gratte.
Morphologiquement, donc, taquin est de la famille de tache(r). Le sens est déjà dans l'étymon latin tagere, tangere (d'où *tacticare) qui signifie toucher...
C'est assez convaincant.
Je ne serais pas surpris que tacaño et taccagno aient eux aussi le latin tangere comme étymon, via la forme *tacticare.
Dans la même famille latine : attingere toucher à, contagio contact, contaminare entrer en contact avec, souiller, integer intact, tactus le toucher, tangere toucher, taxare toucher souvent et fortement. |
|
|
|
|
|