Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Ivano_1989
Inscrit le: 23 Apr 2016 Messages: 9 Lieu: Italie
|
écrit le Monday 25 Apr 16, 15:31 |
|
|
Citation: | On trouve cette entrée dans le dico de Dallet pour le kabyle :
Par chez moi on trouve le mot dans le sens de créer des problèmes à quelqu'un, lui faire des misères - buṣṣant-iyi ! > elles me rendent fou ! |
J'ai déjà trouvé ce verbe dans le parler de Jijel: baṣa - ibaṣe «être condamné en justice» (même sens trouvé dans le Dallet), du français passer (en jugement) |
|
|
|
|
Ivano_1989
Inscrit le: 23 Apr 2016 Messages: 9 Lieu: Italie
|
écrit le Monday 25 Apr 16, 15:40 |
|
|
Mar14, votre théorie pour leḅḅeẓ - ileḅḅeẓ «gâcher (un travail), pétrir, piétiner dans la boue» semble absolument valide! |
|
|
|
|
Mar14
Inscrit le: 14 Dec 2014 Messages: 234 Lieu: Fès, Maroc
|
écrit le Monday 25 Apr 16, 18:31 |
|
|
Ivano_1989 a écrit: | thella - yethella «s'occuper de» (métathèse de ar. تلهى talahhâ «jouer, se divertir avec qqc.; oublier qqc. par suite d'une autre occupation ou passe-temps») |
Il ne faut pas confondre thella et tlehha.
Le premier ne s'emploie qu'au Maroc et en Algérie, et signifie "prendre soin de". "Prends soin de toi" se dira thella f rassek au Maroc / "thalla fi ruHHek" en Algérie. Le mot thella peut également s'utiliser pour "garder précieusement une chose", "être généreux avec quelqu'un". (du moins au Maroc). J'avais plutôt pensé à un glissement sémantique depuis la racine arabe "HL" (famille) < accueillir au sein de sa propre famille...
Le second, tlehha, veut dire s'occuper, de se distraire, voire amadouer quelqu'un (je crois qu'il n'a ce dernier sens qu'au Maroc, mais c'est à confirmer avec les babéliens algériens et tunisiens). |
|
|
|
|
Amjahad
Inscrit le: 31 Jan 2015 Messages: 102 Lieu: belgique
|
écrit le Monday 25 Apr 16, 21:42 |
|
|
Peut être d'origine berbère ? Zwa signifie en rifain (dialecte berbère du nord du Maroc) Causer, Provoquer, éprouver une douleur au ventre, frapper au ventre durement. Une colique se dit d'ailleurs Bu-mwzi.
La aussi je vois un lien avec le berbère khiyeq se mettre en colère, se fâcher, être triste, Akhiyyeq - la colère. |
|
|
|
|
Azwaw
Inscrit le: 30 Aug 2010 Messages: 975 Lieu: Le Havre
|
écrit le Tuesday 26 Apr 16, 9:42 |
|
|
Ivano_1989 a écrit: | xâq - ixîq «se formaliser, se vexer» |
Le dictionnaire kabyle de Dallet mentionne une racine arabe خيق que je n'arrive pas à trouver dans les dicos d'arabe classique :
Ivano_1989 a écrit: | kellex - ikellex «étourdir» |
Quant à ce verbe, il s'utilise en kabyle dans le sens de tromper, duper, berner qqn. |
|
|
|
|
Azwaw
Inscrit le: 30 Aug 2010 Messages: 975 Lieu: Le Havre
|
écrit le Tuesday 26 Apr 16, 11:28 |
|
|
Ivano_1989 a écrit: | setna - isetni «enfiler des perles; ourler» (dénominatif de asetni «collier de perles; ourlet» < berbère ???) |
N'y aurait-il pas un lien avec cette racine STN ?
Alêne
Poinçon qui sert à percer le cuir afin de préparer le passage du fil ; outil de machine jouant un rôle analogue.
Poinçon
Outil formé d'une pointe ronde effilée en acier, solidement emmanchée, et servant à percer des trous.
Broderie et couture
Petit outil pointu dont on se sert en broderie pour percer l'étoffe dans la confection des œillets ou pour faire glisser dans un ourlet un cordonnet fixé à son sommet.
C'est plus ou moins le même champ lexical. |
|
|
|
|
Azwaw
Inscrit le: 30 Aug 2010 Messages: 975 Lieu: Le Havre
|
écrit le Tuesday 26 Apr 16, 17:04 |
|
|
Ivano_1989 a écrit: | nṭeš - yenṭeš «bondir, sauter sur» |
On trouve en kabyle enṭeg > sauter, bondir qui semble proche.
Ivano_1989 a écrit: | neṭṭ - ineṭṭ «retenir, saisir qqn. pour l’empêcher de se lever, de marcher» |
On trouve également en kabyle enṭeḍ > coller, adhérer, se cramponner qui fournit peut être une piste. Le passage /ḍ/ > /ṭ/ peut s'expliquer par la proximité des deux phonèmes. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11181 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 26 Apr 16, 17:16 |
|
|
Il est curieux que l'arabe classique نطّ nṭṭ signifie sauter, bondir... On ne peut pas exclure que nṭeš lui soit apparenté. |
|
|
|
|
Mar14
Inscrit le: 14 Dec 2014 Messages: 234 Lieu: Fès, Maroc
|
écrit le Tuesday 26 Apr 16, 20:49 |
|
|
Azwaw a écrit: | Le passage /ḍ/ > /ṭ/ peut s'expliquer par la proximité des deux phonèmes. |
Ce passage concerne pratiquement tous les emprunts de l'arabe maghrébin au berbère. |
|
|
|
|
Azwaw
Inscrit le: 30 Aug 2010 Messages: 975 Lieu: Le Havre
|
écrit le Wednesday 27 Apr 16, 8:59 |
|
|
Papou JC a écrit: | Il est curieux que l'arabe classique نطّ nṭṭ signifie sauter, bondir... On ne peut pas exclure que nṭeš lui soit apparenté. |
Effectivement ! L'ajout de suffixes en š ou uš est fréquent en Afrique du Nord.
Dernière édition par Azwaw le Wednesday 27 Apr 16, 9:34; édité 1 fois |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11181 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 27 Apr 16, 9:07 |
|
|
S'il en est ainsi, alors ẓweš - yeẓweš «ruer» et ẓwa - yeẓwi «donner des coups de pied» ont de fortes chances de n'être que deux variantes d'un même verbe.
Il faudrait également regarder de plus près tous les verbes dont la consonne finale est un š, il y en a plusieurs. |
|
|
|
|
Azwaw
Inscrit le: 30 Aug 2010 Messages: 975 Lieu: Le Havre
|
écrit le Wednesday 27 Apr 16, 9:37 |
|
|
Je partage l'idée.
Face à un verbe ẓweš, il ne faut pas forcément voir une racine ẒWŠ mais potentiellement une racine ẒW avec un /š/ suffixé. |
|
|
|
|
Azwaw
Inscrit le: 30 Aug 2010 Messages: 975 Lieu: Le Havre
|
écrit le Wednesday 27 Apr 16, 9:49 |
|
|
Ivano_1989 a écrit: | šewweš - išewweš «chasser (le chat)» |
Est ce que ce n'est pas tout simplement issu d'une onomatopée ? En kabyle on utilise toute sorte de sons de ce genre pour appeler ou chasser les animaux : čiw-čiw pour appeler les poules par exemple. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3866 Lieu: Paris
|
écrit le Wednesday 27 Apr 16, 10:28 |
|
|
En tout cas, le même verbe à la 2e forme existe dans Beaussier avec le sens :
Citation: | Exciter, inspirer, donner, faire venir l'envie de, le désir de , avec "li" // Inquiéter, troubler, causer des troubles // Incommoder, indisposer, contrarier, déranger, faire du tort à quelqu'un, avec "3la". |
Le dernier sens pourrait convenir. |
|
|
|
|
Azwaw
Inscrit le: 30 Aug 2010 Messages: 975 Lieu: Le Havre
|
écrit le Wednesday 27 Apr 16, 10:47 |
|
|
A quel verbe fais-tu référence embatérienne ? |
|
|
|
|
|