Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 04 Dec 12, 15:28 |
|
|
- Sul podio Daniel Barenboim, mentre l'ugola è quella della divina Bartoli, pop star della classica.
= Le chef d'orchestre est Daniel Barenboim et la "voix d'or" est celle de la divine Bartoli, pop star de la musique classique.
[ Il Corriere della Sera - 04.12.2012 ]
ugola
(prononciation : / ùgola / - forme ancienne : ùvola)
- luette - uvule
- gosier
- FIG./IRON. une voix d'or
ETYMOLOGIE [ Treccani ]
- du latin tardif ūvŭla, diminutif de uva (= raisin)
luette
- ANAT. saillie charnue, cylindro-conique, qui prolonge la partie du voile du palais qui s'applique sur la paroi postérieure du pharynx lors de la déglutition et contribue ainsi à l'obstruction du rhinopharynx
ETYMOLOGIE [ TLFi ]
- issu, avec agglutination de l'article, de l'ancien fr. uete (XIIIème S.), qui vient d'un latin populaire ūvitta, diminutif du latin uva (= raisin, grappe de raisin - luette), formé à côté de ūvŭla
uvule
(synonyme de luette)
- emprunté au latin médiéval uvula, au sens propre "petite grappe", dimininutif de uva |
|
|
|
|
MiccaSoffiu
Inscrit le: 24 Jun 2008 Messages: 463 Lieu: Capicursinu-Sophia
|
écrit le Friday 04 Oct 13, 15:57 |
|
|
Concernant la relation avec le raisin uva, ce point est effectivement mentionné par les références reconnues.
Cela ne m’empêche pas d’avoir de très grandes difficultés pour établir un lien logique originel entre le raisin uva et la luette. Entre une dénomination anatomique et un fruit il y a un très grand pas que j’ai du mal à franchir.
Nous aurions une grappe dans les deux cas, pas forcément le raisin ? |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11198 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 19 Nov 16, 17:58 |
|
|
L'association sémantique grappe de raisin / luette n'est pas propre au latin uva ; on la retrouve dans le grec σταφυλή staphulê qui a lui aussi les deux sens. La dérivation métaphorique grappe > luette semble ne faire aucun doute pour personne.
Je suis récemment tombé sur le mot arabe لهاة lahā "luette", pluriel لهوات lahawāt, que j'ignorais.
Le mot - déjà présent dans les dictionnaires médiévaux et toujours usuel - a toutes les apparences d'être d'origine sémitique, et même d'être issu de la racine LHW aux côtés d'autres mots où il est question de jeux, jouets, joujous, hochets, etc. On retrouve par ailleurs la séquence LH- dans diverses racines ayant à voir avec la langue (Kazimirski II, p. 1029 à 1036).
Évidemment, il pourrait aussi s'agir d'une coïncidence, mais il me semble que la médecine arabe avait une certaine notoriété au Moyen Âge.
Il faudrait vérifier si d'autres termes d'anatomie sont d'origine arabe.
Ce qui serait gênant pour mon hypothèse c'est l'espagnol úvula, l'italien ugola, etc... Mais pourquoi l'agglutination en français seulement ? Et pourquoi a-t-on aussi uvule en français ? Doublet ou synonyme ?
Pas de luette ni de uete ou uette chez Godefroy... Le FEW signale l'existence de uette mais ne dit pas où il l'a trouvé... |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3875 Lieu: Paris
|
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11198 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 20 Nov 16, 0:49 |
|
|
Meuh non ! uvette n'est pas uette ! |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3875 Lieu: Paris
|
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11198 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 20 Nov 16, 10:32 |
|
|
Ton renvoi se faisait vers uvette, non vers luette...
Merci pour ce renvoi complémentaire ... qui est d'ailleurs dans le Complément du dictionnaire de Godefroy et non dans le Dictionnaire lui-même.
Bon, OK, il y a bien uete perdu au milieu des exemples, aux côtés de huete et de luecte, et même de loeiste, variantes intéressantes dont il est peu ou pas question ailleurs.
Quant à luette, Godefroy précise bien "mod.", ce qui veut dire "moderne", je suppose. Autrement dit, c'est une explication et non une des anciennes et nombreuses variantes. D'ailleurs "luette" n'est pas en italiques, d'où sa pure et simple fonction explicative.
Je viens de vérifier que toutes les langues romanes traduisent luette par uvula.
Une curiosité intéressante, le néerlandais huig. On y retrouve le h de huete et le g de ugola...
Breton : hogedenn f. -où (var. hueg m., huged coll., cf. hog cenelles & hogan & var. amygdale).
Le c de luecte doit être un g assourdi... Marchons pour uvula.
Le français semble avoir servi de laboratoire pour expérimenter toutes les altérations possibles à partir du latin uvula.
Cette partie de notre anatomie a dû faire beaucoup parler d'elle... On peut se demander pourquoi.
Et pourquoi toutes ces variantes en français et pratiquement aucune ailleurs, du moins, à ce qu'il semble ?
Et quel besoin d'uvule quand on avait luette ? Pour faire savant ?
Probablement.
En 1240, date de la première attestation d'uvule, le mot luette - dont la forme allait alors passer de uete à luete - devait être ressenti comme régional, populaire, voire familier. |
|
|
|
|
|